Moltes vegades es diu que la wikipedia està molt catalanisada i tal pero..
Pots trobar-te coses que.. bah.. que no diuen que no es puga ficar.. Per eixemple.. si busquem per Valenciano a la wikipedia mos ix ahí una definició, lo primer que diuen es que es una varietat del català (i tenen que dir-lo perque aixina ho mana ademés de que els estudis cientifics es fan en el valencià de l'AVL que es practicament català)

Bé puix vaig a copiar est text:

Uno de los TÓPICOS más extendidos actualmente es que las comarcas de la costa, hoy en día consideradas valencianohablantes, fueron repobladas por catalanes, y las del interior, consideradas como castellanohablantes, fueron repobladas con aragoneses aragonohablantes, cuya lengua acabaría siendo absorbida por el castellano. Sin embargo el tema es un tanto más complejo.
Per una part.. podriem dir que estan obligats a dir que cientificament es la mateixa llengua etc etc.. Pero..

TÓPICOS.. Ací no posa res de teoría

Puix anem a buscar esta paraula per la RAE avore que vol dir:

1. adj. Perteneciente o relativo a determinado lugar.

2. adj. Perteneciente o relativo a la expresión trivial o muy empleada.

3. adj. Med. Dicho de un medicamento o de su modo de aplicación: De uso externo y local. U. t. c. s. m.

4. m. Ret. Expresión vulgar o trivial.

5. m. Ret. Lugar común que la retórica antigua convirtió en fórmulas o clichés fijos y admitidos en esquemas formales o conceptuales de que se sirvieron los escritores con frecuencia. U. m. en pl.

Es a dir, NINGÚ, ha dit que eixa teoria (en wikipedia) siga correcta.. Solament una cosa que s'ha popularisat.. Fa 1000 anys era popular dir que hi havia un senyor en una barba blanca assentat en un núvol.

Ademés, anem a buscar sobre "Tirant lo Blanch"

Tirante el Blanco (Tirant lo Blanch en su título original en valenciano) es una novela caballeresca (la expresión es de Martí de Riquer) de finales del siglo XV, escrita en Valenciano por Joanot Martorell y que se suponía concluida por Martí Joan de Galba —idea que aun no se descarta hoy, como reza el colofón—, publicada en Valencia en 1490.

“...me atreviré expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar valenciana: perçò que la nació don yo so natural sen puxa alegrar...” JOANOT MARTORELL. Valencià. Fuente: Dedicatoria del Tirant lo Blanch. 1490.

Es uno de los libros más importantes de la literatura universal y en valenciano, siendo la primera novela caballeresca impresa (anterior a la novela de caballerías Amadís de Gaula) en el ámbito peninsular.
¿A on vullc aplegar?
Molt senzill... Pareix que obviament la wikipedia està obligada a ficar que lo valencià es una VARIETAT (I no dialecte) del català perque SUPOSTAMENT es cientificament la mateixa llengua.. (AVL) Pero.. a l'hora de la veritat..

Ací estem parlant de estes coses en les que NO s'ha dit RES del català i en el que NO diu que la tesis de la repoblació siga VERITAT.. Ací NO ha verificat que això siga una realitat..


Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaamic..


"Todos los días te acuestas sabiendo una cosa más"