Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120
Un etnocida de la Llengua Valenciana d'EUPV en les Corts Valencianes

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la navegación y poder obtener estadísticas de uso. Al continuar con tu navegación significa que das tu consentimiento a nuestra política de cookies.

Continuar
Resultados 1 al 9 de 9
Like Tree3Me gusta.
  • 3 Post By adlerta

Tema: Un etnocida de la Llengua Valenciana d'EUPV en les Corts Valencianes

  1. #1
    Sargent Centenar Avatar de Austraciste
    Fecha de ingreso
    17 sep, 10
    Ubicación
    DEFCON1
    Mensajes
    1,086

    Un etnocida de la Llengua Valenciana d'EUPV en les Corts Valencianes




  2. #2
    Moderador Global Avatar de El_capo71
    Fecha de ingreso
    02 ene, 06
    Mensajes
    9,381
    De veritat, fins als collons de gentola pancatalanita com el d'EU. I fins als collons d'inutils com el del PP que no utilisa arguments.
    Equip de traduccio de valenciafreedom.com

  3. #3
    Moderador Avatar de nrf_blau
    Fecha de ingreso
    15 dic, 07
    Mensajes
    3,555
    "Assumim, respectem i fins i tot utilisem eixa denominació", o siga, que a Esquerra Unida dir "valencià" és una cosa que han tingut que assumir, vaja vaja.

    És molt trista l'excuseta de Vinaròs i Amposta. Mire, senyor Albiol, en Amposta i Vinaròs, parlen tortosí, una llengua de transició a mig camí entre l'Idioma Valencià i el català.

    Mire senyor Albiol, si yo entre a les Corts Valencianes un dia i dic: "bona tarda a tothom" estic parlant en català i si entre i dic "bona vesprada a tot el/lo món" estic parlant en valencià. Si vosté ha aplegat a diputat i no sap distinguir una cosa tan sencilla, no és culpa nostra.

    P.D: que fluixeta la resposta del del PP...
    Nostra Real Senyera no s'agenolla davant ningu...

    ¡Gloria a la Patria, Vixca Valencia!

  4. #4
    Centenar de la Ploma Avatar de juanele71
    Fecha de ingreso
    08 nov, 10
    Mensajes
    608
    Menudo payaso el de EU y los del PP unos ignorantes que no saben defender lo que dicen.
    NO SOMOS NI DE IZQUIERDA NI DE DERECHA SOMOS LOS DE ABAJO Y VAMOS A POR LOS DE ARRIBA

  5. #5
    Aspirant a Centenar Avatar de Plumbum
    Fecha de ingreso
    17 nov, 11
    Mensajes
    309
    La gent que coneix els arguments per defendre nostra llengua es la que tindria que estar en la politica.

  6. #6
    Coronel de lo Regne Avatar de Lobivalentian
    Fecha de ingreso
    18 may, 08
    Ubicación
    Elig
    Mensajes
    5,856
    Sabrá molt de llingüística valenciana un deputat catalaniste....
    U que no sap ni qué es el -rabello ,¿mereix que estiga asentat ahí?
    Última edición por Lobivalentian; 22/12/2011 a las 23:16

  7. #7
    Fiscal de lo Regne Avatar de Fayostros
    Fecha de ingreso
    25 may, 07
    Ubicación
    Alfafar
    Mensajes
    6,713
    Aci ne te unes cuantes pa que vaja fent boqueta y aixo que esta llista es sobre el catlencià merdós de la AVL.

    Si posem les diferencies de la Llengua Valenciana en Normes del Puig, la llista se multiplica per 100

    Cita Iniciado por 100iment Ver mensaje
    Sempre estem fent la llista entre la diferència entre paraules Català-Valencià (que segur que es capaç de quintiplicar les diferencies d'esta), pero també és molt curiós vore esta atra llista en les diferències entre català i catlencià. ¡¡SENSE CONTAR EXPRESSIONS!! Als companyers que estan fent l'atra llista, segur que esta lis ajuda a ampliarla

    Català - Valencià
    abans-d'ahir - despús-ahir
    abastador - abastidor
    abastadora - abastidora
    abastadores - abastidores
    abastadors - abastidors
    abastament - abastiment
    abastaments - abastiments
    abastar - abastir
    abstreure - abstraure
    acuitar - atabuixar
    acurada - cuidadosa
    acuradament - cuidadosament
    acurades - cuidadoses
    acurat - cuidadós
    acurats - cuidadosos
    àdhuc - inclús
    advenir - advindre
    afectar v1
    afer - assumpte
    afers - assumptes
    agafador - agarrador
    agafadora - agarradora
    agafadores - agarradores
    agafadors - agarradors
    agafar - agarrar
    agatzonar - acatxapar
    agilitar - agilitzar
    aixafar - xafar
    aixecar - dreçar
    albergínia - albergina
    albergínies - albergines
    albirar - divisar
    alçaprem - palanca
    alçaprems - palanques
    alfàbrega - alfàbega
    alfàbregues - alfàbegues
    algorisme - algoritme
    algorismes - algoritmes
    algorísmia - algorítmia
    algorísmies - algorítmies
    alosa - terrerola
    aloses - terreroles
    amanida - ensalada
    amanides - ensalades
    amarar - amerar
    ambdós - estos - dos
    ambdues - estes - dos
    ametlla - ametla
    ametllada - ametlada
    ametllades - ametlades
    ametllat - ametlat
    ametllats - ametlats
    ametller - ametler
    ametllerar - ametlerar
    ametllerars - ametlerars
    ametllers - ametlers
    ametlles - ametles
    amoïnar - preocupar
    amoltonada - aborregada
    amoltonades - aborregades
    amoltonament - aborrallonament
    amoltonaments - aborrallonaments
    amoltonar - aborrallonar
    amoltonat - aborregat
    amoltonats - aborregats
    ampolla - botella
    ampollada - botellada
    ampollades - botellades
    ampoller - boteller
    ampollers - botellers
    ampolles - botelles
    ampolleta - botelleta
    ampolletes - botelletes
    anfós - mero
    anfosos - meros
    anihilació - aniquilació
    anihilacions - aniquilacions
    anihilador - aniquilador
    anihiladora - aniquiladora
    anihiladores - aniquiladores
    anihiladors - aniquiladors
    anihilament - aniquilament
    anihilaments - aniquilaments
    anihilar - aniquilar
    anyell - corder
    anyells - corders
    apallissar - apalissar
    apremiar - constrényer
    apressar - afanyar
    aqueix - eixe
    aqueixa - eixa
    aqueixes - eixes
    aqueixos - eixos
    aquest - este
    aquesta - esta
    aquestes - estes
    aquests - estos
    aquí - ací
    aquissar - acanissar
    argelaga - argilaga
    argelagues - argilagues
    arrencada - arrancada
    arrencades - arrancades
    arrencador - arrancador
    arrencadora - arrancadora
    arrencadores - arrancadores
    arrencadors - arrancadors
    arrencament - arrancament
    arrencaments - arrancaments
    arrencapins - arrancapins
    arrencar - arrancar
    arrodonir - arredonir
    atapeir - atapir
    atenir - atindre
    atipar - afartar
    atrafegar - aqueferar
    atreure - atraure
    atuell - atifell
    atuells - atifells
    atur - desocupació
    aturada - desocupació
    aturades - desocupacions
    aturar - deturar
    atzavara - pita
    atzavares - pites
    autoservei - autoservici
    autoserveis - autoservicis
    avenir - avindre
    avenirs - esdevenidors
    avi - iaio
    àvia - iaia
    àvies - iaies
    avis - iaios
    avui - hui
    bacallà - abadejo
    bacallans - abadejos
    bagul - baül
    baguls - baüls
    baldufa - trompa
    baldufes - trompes
    baliga-balaga - tarambana
    baliga-balagues - tarambanes
    barco - vaixell
    barcos - vaixells
    barrejadisses - mescladisses
    barrejador - mesclador
    barrejadora - mescladora
    barrejadores - mescladores
    barrejadors - mescladors
    barrejar - mesclar
    barroer - sapastre
    barroers - sapastres
    batibull - desori
    batibulls - desoris
    batzacada - bacada
    batzacades - bacades
    becaina - becada
    becaines - becades
    beina - baina
    beiner - bainer
    beiners - bainers
    beines - tavelles
    bellugar - menejar
    beneit - fava
    beneita - faves
    beneiteria - favada
    beneiteries - favades
    beneites - faves
    beneits - faves
    besavi - besiaio
    besàvia - besiaia
    besàvies - besiaies
    besavis - besiaios
    bestiesa - animalada
    bestieses - animalades
    bigoti - bigot
    bigotis - bigots
    biombo - paravent
    biombos - paravents
    bitla - birla
    bitles - birles
    bitlla - birla
    bitlles - birles
    bitó - abutor
    bitons - abutors
    bitxo - vitet
    bitxos - vitets
    blat - de - moro - dacsa
    blat - de - moros - dacses
    blatdemorar - dacsar
    blatdemorars - dacsars
    bleda-rave - remolatxa
    bleda-raves - remolatxes
    bombeta - pereta
    bombetes - peretes
    bombolla - bambolla
    bombollejar - bambollejar
    bombolles - bambolles
    boscarla - xitxarra
    boscarles - xitxarres
    bru - moreno
    bruna - morena
    brunes - morenes
    bruns - morenos
    buf - bufit
    bufó - bonic
    bufona - bonica
    bufones - boniques
    bufons - bonics
    bufs - bufits
    butlla - butla
    butlles - butles
    butllofa - ampul·la
    butllofes - ampul·les
    cadascú - cada - u
    cadascun - cada - un
    cadascuna - cada - una
    calamarsa - pedra
    calamarsada - granissada
    calamarsades - granissades
    calamarsejar - granissar
    calamarses - pedres
    calçasses - sinagües
    calés - quarts
    calfred - eriçó
    calfreds - eriçons
    canellera - monyiquera
    canelleres - monyiqueres
    canera - gossera
    caneres - gosseres
    càntir - cànter
    càntirs - cànters
    canyella - canella
    canyelles - canelles
    canyiula - canyauli
    canyiules - canyaulis
    capgròs - cabut
    capgrossos - cabuts
    cargol - caragol
    cargolar - caragolar
    cargols - caragols
    càstig - castic
    càstigs - castics
    catifa - estora
    catifes - estores
    ceguesa - ceguera
    cegueses - cegueres
    cementiri - cementeri
    cementiris - cementeris
    cerca-raons - busca-raons
    cigar - cigarro
    cigars - cigarros
    cinema - cine
    cinemes - cines
    cinqué - quint
    cinquena - quinta
    cinquenes - quintes
    cinquens - quints
    clatell - bescoll
    clatellada - bescollada
    clatellades - bescollades
    clatells - bescolls
    claveguera - cloaca
    clavegueres - cloaques
    clavegueró - albelló
    claveguerons - albellons
    clivella - clavill
    clivellament - clavillament
    clivellaments - clavillaments
    clivellar - clavillar
    clivelles - clavills
    còdol - cudol
    còdols - cudols
    coïssor - coentor
    coïssors - coentors
    colossal - garrafal
    colossals - garrafals
    comentar - rumorejar
    conquerir - conquistar
    conquesta - conquista
    conquestes - conquistes
    conrador - cultivable
    conradora - cultivables
    conreador - cultivador
    conreadora - cultivadora
    conreadores - cultivadores
    conreadors - cultivadors
    conrear - cultivar
    conreu - cultiu
    conreus - cultius
    contenir - contindre
    contraordre - contraorde
    contraordres - contraordes
    contravenir - contravindre
    contreure - contraure
    convenir - convindre
    convulsar - convulsionar
    cop - colp
    cop - de - peu - puntelló
    copejador - colpejador
    copejadora - colpejadora
    copejadores - colpejadores
    copejadors - colpejadors
    copejar - colpejar
    cops - colps
    cops - de - peu - puntellons
    cops2 - colps2
    corc - corcó
    corcs - corcons
    cordill - cordell
    cordills - cordells
    costella - xulla
    costelles - xulles
    cranc - carranc
    crancs - carrancs
    cucurull - cucurutxo
    cucurulls - cucurutxos
    cuir - cuiro
    cuirs - cuiros
    culler - cullerot
    de - bleda-rave - remolatxera
    de - bleda-raves - remolatxeres
    de - la - rajola - del - taulellet
    decepcionant - decebedor
    decepcionants - decebedors
    decepcionar - decebre
    defensable - defendible
    defensables - defendible
    defensar - defendre
    degotador - goter
    degotadors - goters
    degotament - goteig
    degotaments - gotejos
    degotar - gotejar
    degoter - degotall
    degoters - degotalls
    dentifrici - dentífric
    dentifrícia - dentífrica
    dentifrícies - dentífriques
    dentifricis - dentífrics
    descaragolar - desenroscar
    desembeinar - desembainar
    desencongir - desencollir
    desenganxar - desapegar
    desenxufar - desconnectar
    desglaç - desgel
    desglaçar - desgelar
    desglaços - desgels
    desguàs - desaigüe
    desguassar - desaiguar
    desguassos - desaigües
    desherbar - birbar
    desinflament - desunflament
    desinflaments - desunflaments
    desinflar - desunflar
    d'esma - d'esme
    desmanyotada - desmanotada
    desmanyotades - desmanotades
    desmanyotat - desmanotat
    desmanyotats - desmanotats
    desnonament - desdonament
    desnonaments - desdonaments
    desnonar - desdonar
    desordre - desorde
    desordres - desórdens
    despedida - acomiadada
    despedides - acomiadades
    despedir - acomiadar
    despreci - despreci
    despreci - despreci
    desprecis - desprecis
    desprecis - desprecis
    desvestir - desvestir
    desvetllable - desvetlable
    desvetllables - desvetlables
    desvetllar - desvelar
    detenir - detindre
    detreure - detraure
    d'hora - enjorn
    dihuit - díhuit
    dihuits - díhuits
    dinou - dènou
    dinous - dènous
    dipòsit - depòsit
    dipositador - depositador
    dipositadora - depositadora
    dipositadores - depositadores
    dipositadors - depositadors
    dipositant - depositant
    dipositants - depositants
    dipositar - depositar
    dipositari - depositari
    dipositaria - depositaria
    dipositària - depositària
    dipositaries - depositaries
    dipositàries - depositàries
    dipositaris - depositaris
    dipòsits - depòsits
    disfrutar - fruir
    disset - dèsset
    dissets - dèssets
    distreure - distraure
    divuit - díhuit
    divuits - díhuits
    dolent - roín
    dolenta - roïna
    dolentes - roïnes
    dolents - roïns
    dos-cents - dos-cents
    dropo - gandul
    dropos - ganduls
    dues - dos
    dues-centes - dos-centes
    d'un - sol - ús - d'usar - i - tirar
    durada - duració
    durades - duracions
    eina - ferramenta
    eines - ferramentes
    eixelebrada - destarifada
    eixelebrades - destarifades
    eixelebrat - destarifat
    eixelebrats - destarifats
    els - qui - els - que
    embastardir - rebordonir
    embeinar - embainar
    emblanquinar - lluir
    emmotllable - emmotlable
    emmotllables - emmotlables
    emmotllament - emmotlament
    emmotllaments - emmotlaments
    emmotllar - emmotlar
    empaitador - acaçador
    empaitadora - acaçadora
    empaitadores - acaçadores
    empaitadors - acaçadors
    empaitament - acaçament
    empaitaments - acaçaments
    empaitar - acaçar
    empassar - tragar
    empastifar - empalustrar
    empatx - enfit
    empatxar - enfitar
    empatxos - enfits
    empenta - espenta
    empentes - espentes
    empényer - espentar
    empipador - llandós
    empipadora - llandosa
    empipadores - llandoses
    empipadors - llandosos
    empipament - cabreig
    empipaments - cabrejos
    empipar - cabrejar
    emplastre - empastre
    emplastres - empastres
    emprendre - mamprendre
    emprovador - provador
    emprovadors - provadors
    enciam - encisam
    enciamera - encisamera
    enciameres - encisameres
    enciams - encisams
    encís - enxís
    encisar - enxisar
    encisos - enxisos
    encongiment - encolliment
    encongiments - encolliments
    encongir - encollir
    endarrere - arrere
    endavant - avant
    enderrocament - derrocament
    enderrocaments - derrocaments
    enderrocar - derrocar
    enfastijar - emprenyar
    enfonsament - afonament
    enfonsaments - afonaments
    enfonsar - afonar
    enformador - puntacorrent
    enformadors - puntacorrents
    enganxar - apegar enganxar
    enganxós - apegalós
    enganxosa - apegalosa
    enganxoses - apegaloses
    enganxosos - apegalosos
    engronsadora - engrunsadora
    engronsar - engrunsar
    enllardar - engreixinar
    enllaunar - enllandar
    enrabiar - rabiar
    enredaire - enredador
    enredaires - enredadors
    enregistrar - gravar
    enrenou - rebombori
    enrenous - rebomboris
    enrojolament - enrogiment
    enrojolaments - enrogiments
    ensagnament - ensanguinament
    ensagnaments - ensanguinaments
    ensagnar - ensangonar
    ensangonament - ensanguinament
    ensangonaments - ensanguinaments
    ensarriar - ensariar
    ensopegar - entropessar
    ensorrament - afonament
    ensorraments - afonaments
    ensorrar - afonar
    ensulsiar - afonar
    enterrament - soterrar
    enterraments - soterrars
    enterramorts - soterradors
    enterrar - soterrar
    enterros - soterrars
    enterros - soterrars
    entestament - encabotament
    entestaments - encabotaments
    entestar - encabotar
    entremaliada - roïna
    entremaliades - roïnes
    entremaliadura - maldat
    entremaliadures - maldats
    entremaliat - roín
    entremaliats - roïns
    entretenir - entretindre
    entreveure - entrevore
    envà - barandat
    envair - invadir
    envans - barandats
    envermelliment - enrogiment
    envermelliments - enrogiments
    envermellir - enrogir
    envescar - enviscar
    envoltar - rodejar
    enxampurrar - xampurrar
    enxufar - connectar
    enxufe - endoll
    enxufes - endolls
    equivaler - equivaler
    eriçó - calfred
    eriçons - calfreds
    esborronador - aborronador
    esborronadora - aborronadora
    esborronadores - aborronadores
    esborronadors - aborronadors
    esborronar - aborronar
    escalfabraguetes - calfabraguetes
    escalfador - calfador
    escalfadors - calfadors
    escalfament - calfament
    escalfaments - calfaments
    escalfar - calfar
    escapçar - decapitar
    escombra - granera
    escombrar - agranar
    escombres - graneres
    escombreta - granereta
    escombretes - graneretes
    escombriaire - abocador
    escombriaires - abocadors
    escopinada - escopinyada
    escopinades - escopinyades
    escorça - corfa
    escorces - corfes
    escuma - espuma
    escumadora - espumadora
    escumadores - espumadores
    escumar - espumar
    escumes - espumes
    escumós - espumós
    escumosa - espumosa
    escumoses - espumoses
    escumosos - espumosos
    escuradents - furgadents
    escura-xemeneies - escura-ximeneres
    escurçada - acurtada
    escurçades - acurtades
    escurçament - acurtament
    escurçaments - acurtaments
    escurçar - acurçar
    esdentegar - desdentar
    esdevenir - esdevindre
    esfullar - desfullar
    esgarrapada - arrapada
    esgarrapades - arrapades
    esgarrapar - arrapar
    esgarriacries - desbaratafestes
    esgarrifós - aborronador
    esgarrifosa - aborronadora
    esgarrifoses - aborronadores
    esgarrifosos - aborronadors
    esgavellar - desgavellar
    esglaiar - espantar
    esglaó - graó
    esglaonament - escalonament
    esglaonaments - escalonaments
    esglaonar - escalonar
    esglaons - graons
    esmentar - mencionar
    esparracada - espentolada
    esparracades - espentolades
    esparracat - espentolat
    esparracats - espentolats
    espatlla - esquena
    espatlles - esquenes
    espelma - ciri
    espelmes - ciris
    espifiada - pífia
    espifiades - pífies
    espifiar - pifiar
    espurna - purna
    espurneig - purneig
    espurneigs - purneigs
    espurnejant - purnejant
    espurnejants - purnejants
    espurnejar - purnejar
    espurnejos - purnejos
    espurnes - purnes
    esquerda - clavill
    esquerdament - clavillament
    esquerdaments - clavillaments
    esquerdar - clavillar
    esquerdes - clavills
    esquinç - esgarro
    esquinçada - esgarrada
    esquinçades - esgarrades
    esquinçar - esgarrar
    esquinçat - esgarrat
    esquinçats - esgarrats
    esquinços - esgarros
    esquitxada - esguitada
    esquitxades - esguitades
    esquitxar - esquitar
    ésser - ser
    éssers - sers
    establa - establia
    establert - establit
    establerta - establida
    establertes - establides
    establerts - establits
    estables - establies
    estel - catxerulo
    estels - catxerulos
    estengui - tenda
    estenguis - tendes
    estimbar - espenyar
    estovalles - tovalles
    estrella - estrela
    estrellada - estrelada
    estrellades - estrelades
    estrellat - estrelat
    estrellats - estrelats
    estrelles - estreles
    estrényer - estretir
    estrenyiment - estretiment
    estrenyiments - estretiments
    estri - utensili
    estris - utensilis
    estroncar - estancar
    esvalot - enrenou
    esvalotar - escarotar
    esvalots - enrenous
    exhaurir - esgotar
    extreure - extraure
    façana - fatxada
    façanes - fatxades
    falcillot - falciot
    falcillots - falciots
    faldilla - faldeta
    faldiller - doner
    faldillera - faldera
    faldilleres - falderes
    faldillers - doners
    faldilles - faldetes
    falguera - falaguera
    falgueres - falagueres
    falua - faluga
    falues - falugues
    fantasiar - fantasiejar
    farcell - bolic
    farcells - blolics
    fatxenderia - fantotxada
    fatxenderies - fantotxades
    febre - febra
    feina - faena
    feines - faenes
    fibló - agulló
    fiblons - agullons
    figaflor - bacora
    figaflors - bacores
    filferro - fil - d'aram
    filferros - fils - d'aram
    fins - i - tot - inclús
    fogó - foguer
    fogons - foguers
    folrar - forrar
    folre - forro
    folres - forros
    fonoll - fenoll
    fonolls - fenolls
    forquilla - forqueta
    forquilles - forquetes
    fredeluga - judia merita
    fredelugues - judies merites
    fregir - fregir
    freixe - fleix
    freixes - fleixos
    fúmer - emprenyar
    gairebé - quasi
    galeta - galleta
    galetes - galletes
    gall - dindi - titot
    galls - dindis - titots
    ganyot - gargamell
    ganyots - gargamells
    gargamella - gola
    gargamellejar - aclarir-se - la - gola
    gargamelles - goles
    garguilot - gargot
    garguilots - gargots
    garrepa - agarrat
    garrepes - agarrats
    garrí - porquet
    garrigar - carrascar
    garrigars - carrascars
    garrina - porqueta
    garrines - porquetes
    garrins - porquets
    garsa - blanca
    garses - blanques
    gasiu - tacany
    gasius - tacanys
    gasiva - tacanya
    gasiveria - tacanyeria
    gasiveries - tacanyeries
    gasives - tacanyes
    gelós - zelós
    gelosa - zelosa
    geloses - zeloses
    gelosia - zelosia
    gelosies - zelosies
    gelosos - zelosos
    gemegar - gemecar
    gentalla - gentola
    gentalles - gentoles
    gerro - pitxer
    gerros - pitxers
    gessamí - gesmiler
    gessamins - gesmilers
    gibrell - llibrell
    gibrella - safa
    gibrelles - safes
    gibrells - llibrells
    ginesta - retrama
    ginestes - retrames
    gla - bellota
    glaç - gel
    glaçar - gelar
    glaços - gels
    glans - bellotes
    golafre - fartó
    golafres - fartons
    gormanderia - llepoleria
    gormanderies - llepoleries
    graal - grial
    gratar - rascar
    greal - grial
    greals - grials
    gronxar - engrunsar
    grumoll - grum
    grumollós - grumós
    grumollosa - grumosa
    grumolloses - grumoses
    grumollosos - grumosos
    grumolls - grums
    guaitar - aguaitar
    guardiola - vidriola
    guardioles - vidrioles
    guatlla - guatla
    guatlles - guatles
    guillada - grillada
    guillades - grillades
    guillat - grillat
    guillats - grillats
    guineu - rabosa
    guineus - raboses
    guitza - coça
    guitzes - coces
    guixeria - algepseria
    guixeries - algepseries
    habitatge - vivenda
    habitatges - vivendes
    heura - hedra
    heures - hedres
    homes - hòmens
    horabaixa - vesprada
    huité - octau
    huitena - octava
    huitenes - octaves
    huitens - octaus
    indefensable - indefendible
    indefensables - indefendibles
    indret - lloc
    indrets - llocs
    inflada - unflada
    inflades - unflades
    inflador - unflador
    infladors - unfladors
    inflament - unflament
    inflaments - unflaments
    inflar - unflar
    inflat - unflat
    inflats - unflats
    intervenir - intervindre
    invadir - envair
    ivori - marfil
    ivoris - marfils
    jeure - gitar
    joguinejar - joguetejar
    joguiner - jogueter
    joguinera - joguetera
    joguineres - jogueteres
    joguineria - jogueteria
    joguineries - jogueteries
    joguiners - jogueters
    joli - suspens
    jonc - junc
    joncs - juncs
    joves - jóvens
    judici - juí
    judicis - juís
    jueva - jueua
    jueves - jueues
    julivert - jolivert
    juliverts - joliverts
    lampista - llanterner
    lampisteria - llanterneria
    lampisteries - llanterneries
    lampistes - llanterners
    llaminadura - llepolia
    llaminadures - llepolies
    llaminer - llépol
    llaminera - llépola
    llamineres - llépoles
    llaminers - llépols
    llampec - rellamp
    llampecs - rellamps
    llampegar - rellampegar
    llampeguejar - rellampegar
    llardó - xitxorrita
    llardons - xitxorrites
    llargandaix - fardatxo
    llargandaixos - fardatxos
    llargaruda - llargueruda
    llargarudes - llarguerudes
    llargarut - llarguerut
    llargaruts - llargueruts
    llauna - llanda
    llauner - llander
    llaunera - llandera
    llauneres - llanderes
    llauners - llanders
    llaunes - llandes
    llençar - llançar
    llenguallarg - desllenguat
    llenguallarga - desllenguada
    llenguallargs - desllenguats
    llenguallargues - desllenguades
    llenguda - desllenguada
    llengudes - desllenguades
    llengut - desllenguat
    llenguts - desllenguats
    llentia - llentilla
    llenties - llentilles
    llenyataire - llenyater
    llenyataires - llenyaters
    llessamí - gesmiler
    llessamins - gesmilers
    lletgesa - lletjor
    lletgeses - lletjors
    llevadora - comare
    llevadores - comares
    llimona - llima
    llimonerar - llimerar
    llimonerars - llimerars
    llimones - llimes
    llobató - llobet
    llobatons - llobets
    llombrígol - melic
    llombrígols - melics
    lloparró - llobet
    lloparrons - llobets
    llumí - misto
    llumins - mistos
    malenconia - melancolia
    malenconies - melancolies
    malenconiós - melangiós
    malenconiosa - melangiosa
    malenconioses - melangioses
    malenconiosos - melangiosos
    malgrat - a - pesar - de
    mancar - faltar
    mandra - peresa
    mandres - pereses
    mandrós - peresós
    mandrosa - peresosa
    mandrosament - peresosament
    mandroses - peresoses
    mandrosos - peresosos
    màniga - mànega
    mànigues - mànegues
    manovella - maneta
    manovelles - manetes
    mantenir - mantindre
    manyopla - manopla
    manyoples - manoples
    maó - rajol
    maons - rajols
    marcir - mustiar
    mastegot - carxot
    mastegots - carxots
    matalàs - matalaf
    matalasser - matalafer
    matalassera - matalafera
    matalasseres - matalaferes
    matalasseria - matalaferia
    matalasseries - matalaferies
    matalassers - matalafers
    matalasset - matalafet
    matalassets - matalafets
    matalassos - matalafs
    mató - brullo
    matons - brullos
    matusser - sapastre
    matussers - sapastres
    meitat - mitat
    meitats - mitats
    menovell - menut
    menovells - menuts
    mentre - mentres
    mentres - mentre
    menystenir - menystindre
    meva - meua
    meves - meues
    milhomes - milhòmens
    miol - maulit
    miolador - maulador
    mioladora - mauladora
    mioladores - mauladores
    mioladors - mauladors
    miolar - maular
    miols - maulits
    mirall - espill
    miralls - espills
    mitjançant
    mitjançar - mediar
    mitjancer - mediador
    mitjancera - mediadora
    mitjanceres - mediadores
    mitjancers - mediadors
    mitjó - calcetí
    mitjons - calcetins
    moré - moreno
    motlle - motle
    motlles - motles
    motllista - motlista
    motllistes - motlistes
    motllura - motlura
    motllurar - emmotlurar
    motllures - motlures
    munt - muntó
    munts - muntons
    murtra - murta
    murtres - murtes
    mústic - semat
    mústics - semats
    mústiga - semada
    mústigues - semades
    nafra - llaga
    nafres - llagues
    nansa - ansa
    nanses - anses
    natura - naturalesa
    natures - naturaleses
    navalla - navaixa
    navallada - navaixada
    navallades - navaixades
    navalles - navaixes
    neda - nada
    nedador - nadador
    nedadora - nadadora
    nedadores - nadadores
    nedadors - nadadors
    nedar - nadar
    neguit - desfici
    neguitejar - preocupar
    neguits - desficis
    néixer - nàixer
    nen - xiquet
    nena - xiqueta
    nenes - xiquetes
    nens - xiquets
    niuar - niar
    noguer - anouer
    noguers - anouers
    noi - xicot
    noia - xicota
    noies - xicotes
    nois - xicots
    nuar - nugar
    nus - nuc
    nusos - nucs
    nuvi - nóvio
    núvia - nóvia
    núvies - nóvies
    nuvis - nóvios
    nyanyo - bony
    nyanyos - bonys
    nyap - empastre
    nyaps - empastres
    obreampolles - obribotelles
    obrellaunes - obrillandes
    obtenir - obtindre
    ocell - pardal
    ocells - pardals
    omple - ompli
    omplert - omplit
    omplerts - omplits
    omples - omplis
    ordre - orde
    ordres - ordes
    oreneta - oronella
    orenetes - oronelles
    orfenesa - orfandat
    orfeneses - orfandats
    osca - mossa
    osques - mosses
    pagés - llaurador
    pagesa - llauradora
    pageses - llauradores
    pagesos - llauradors
    pallissa - palissa
    pallisses - palisses
    pallús - panoli
    pallussos - panolis
    panada - empanada
    panades - empanades
    panadís - rodadits
    panadissos - rodadits
    panotxa - panolla
    panotxes - panolles
    panteix - pantaix
    panteixar - pantaixar
    panteixos - pantaixos
    papallona - palometa
    papallones - palometes
    papaorelles - tisoreta
    parrac - péntol
    parracs - péntols
    pastanaga - safanòria
    pastanagues - safanòries
    patata - creïlla
    patates - creïlles
    pebret - judia
    pebrets - judies
    pebrot - pimentó
    pebrots - pimentons
    penelló - prunyó
    penellons - prunyons
    per - tal - de - per - a
    per - tal - que - perquè
    perdulari - bergant
    perdularis - bergants
    perit - pèrit
    perita - pèrita
    perites - pèrites
    perits - pèrits
    perjudici - perjuí
    perjudicis - perjuís
    pessigolles - cosquerelles
    petit - xicotet
    petita - xicoteta
    petites - xicotetes
    petitesa - menudesa
    petiteses - menudeses
    petits - xicotets
    petjada - xafada
    petjades - xafades
    petjapapers - xafapapers
    petó - bes
    petons - besos
    peülla - peüngla
    peülles - peüngles
    picant - coent
    picants - coents
    picapedrer - pedrapiquer
    picapedrera - pedrapiquera
    picapedreres - pedrapiqueres
    picapedrers - pedrapiquers
    picardiós - guilopo
    picardiosa - guilopa
    picardioses - guilopes
    picardiosos - guilopos
    pispa - lladregot
    pispar - afanar
    pispes - lladregots
    ploriquejar - ploricar
    pocatraça - sapastre
    pocatraces - sapastres
    politges - corrioles
    politja - corriola
    pollancre - xop
    pollancres - xops
    poncem - poncil
    poncemer - ponciler
    poncemerar - poncilerar
    poncemerars - poncilerars
    poncemers - poncilers
    poncems - poncils
    pop - polp
    pops - polps
    porpra - púrpura
    porpres - púrpures
    poruc - poregós
    porucs - poregosos
    poruga - poregosa
    porugues - poregoses
    pòsit - solatge
    pòsits - solatges
    pregadéu - tocacampanes
    pregadéus - tocacampanes
    prejudici - prejuí
    prejudicis - prejuís
    préssec - bresquilla
    préssecs - bresquilles
    presseguer - bresquiller
    presseguerar - bresquillerar
    presseguerars - bresquillerars
    presseguers - bresquillers
    prevaler - prevaldre
    prevenir - previndre
    preveure - prevore
    primatxó - sequerut
    primatxona - sequeruda
    primatxones - sequerudes
    primatxons - sequeruts
    provenir - provindre
    pruïges - coentors
    pruïja - coentor
    puput - palput
    puputs - palputs
    purga - porga
    purgador - porgador
    purgadors - porgadors
    purgament - porgament
    purgaments - porgaments
    purgar - porgar
    purgues - porgues
    quadre - quadro
    quadres - quadros
    qualsevulla - qualsevol
    R+D - I+D
    rabassuda - xaparra
    rabassudes - xaparres
    rabassut - xaparro
    rabassuts - xaparros
    rabiola - rabinada
    rabioles - rabinades
    ràfec - ràfol
    ràfecs - ràfols
    rajar - xorrar
    rampinador - rastellador
    rampinadora - rastelladora
    rampinadores - rastelladores
    rampinadors - rastelladors
    rasclar - rastellar
    rascle - rastell
    rascles - rastells
    ratapinyada - rata - penada
    ratapinyades - rates - penades
    raure - radicar
    rebesavi - rebesiaio
    rebesàvia - rebesiaia
    rebesàvies - rebesiaies
    rebesavis - rebesiaios
    recollir - arreplegar
    rècula - rècua
    rècules - rècues
    reescalfament - recalfament
    reescalfaments - recalfaments
    reescalfar - recalfar
    reflexionar - recapacitar
    regalèssia - regalíssia
    regalèssies - regalíssies
    relliscada - esvarada
    relliscades - esvarades
    relliscar - esvarar
    relliscós - esvarós
    relliscosa - esvarosa
    relliscoses - esvaroses
    relliscosos - esvarosos
    relluent - lluent
    relluents - lluents
    relluir - lluir
    renéixer - renàixer
    rentable - llavable
    rentables - llavables
    rentacares - llavacares
    rentacotxes - llavacotxes
    rentada - llavada
    rentades - llavades
    rentador - llavador
    rentadora - llavadora
    rentadores - llavadores
    rentadors - llavadors
    rentamans - llavamans
    rentapeus - llavapeus
    rentaplats - llavaplats
    rentar - llavar
    repalassa - llapassa
    repalasses - llapasses
    repelós - teclós
    repelosa - teclosa
    repeloses - tecloses
    repelosos - teclosos
    requadre - requadro
    requadres - requadros
    respatller - abone
    retenir - retindre
    retret - reprotxe
    retrets - reprotxes
    retreure - reprotxar
    retrotreure - retrotraure
    revolt - revolta
    revolts - revoltes
    riallada - carcallada
    riallades - carcallades
    riba - vora
    ribes - vores
    rodó - redó
    rodolí - redolí
    rodolins - redolins
    rodona - redona
    rodones - redones
    rodonesa - redonesa
    rodoneses - redoneses
    rodons - redons
    romaní - romer
    romanins - romers
    romeva - romeua
    romeves - romeues
    rondinar - remugar
    ronyó - renyó
    ronyonada - renyonada
    ronyonades - renyonades
    ronyonera - renyonera
    ronyoneres - renyoneres
    ronyons - renyons
    rostoll - restoll
    rostolls - restolls
    rotlle - rotllo
    rotlles - rotllos
    sacseig - sacsó
    sacsejada - sacsada
    sacsejades - sacsades
    sacsejar - sacsar
    sacsejos - sacsons
    sadollar - saciar
    safareig - llavador
    safarejos - llavadors
    saïm - sagí
    saïms - sagins
    sanglot - xanglot
    sanglotar - xanglotar
    sanglots - xanglots
    sargir - solsir
    sàrria - sària
    sàrries - sàries
    secada - sequera
    secades - sequeres
    seitó - aladroc
    seitons - aladrocs
    sendera - senda
    senderes - sendes
    seny - trellat
    senys - trellats
    servei - servici
    serveis - servicis
    seté - sèptim
    setena - sèptima
    setenes - sèptimes
    setens - sèptims
    seva - seua
    seves - seues
    signant - firmant
    signants - firmants
    signar - firmar
    signatura - firma
    signatures - firmes
    singlot - xanglot
    singlots - xanglots
    sínia - sénia
    sínies - sénies
    sípia - sépia
    sípies - sépies
    sisé - sext
    sisena - sexta
    sisenes - sextes
    sisens - sextos
    sobreescalfar - sobrecalfar
    sobresortint - sobreixent
    sobresortints - sobreixents
    sobresortir - sobreeixir
    sobrevaler - sobrevaldre
    sobrevenir - sobrevindre
    sofrages - garretes
    sofraja - garreta
    solter - fadrí
    soltera - fadrina
    solteres - fadrines
    solters - fadrins
    sordesa - sordera
    sordeses - sorderes
    sorra - arena
    sorrenc - arenós
    sorrenca - arenosa
    sorrencs - arenosos
    sorrenques - arenoses
    sorres - arenes
    sortida - eixida
    sortides - eixides
    sortint - ixent
    sortints - saltadors
    sortir - eixir
    sostenir - sostindre
    sostreure - sostraure
    sota - davall
    sotjar - aguaitar
    sotsagent - subagent
    sotsagents - subagents
    sotsarrendament - subarrendament
    sotsarrendaments - subarrendaments
    sotsarrendar - subarrendar
    sotsarrendatari - subarrendatari
    sotsarrendatària - subarrendatària
    sotsarrendatàries - subarrendatàries
    sotsarrendataris - subarrendataris
    sotscap - subcap
    sotscaps - subcaps
    sotscomissari - subcomissari
    sotscomissària - subcomissària
    sotscomissàries - subcomissàries
    sotscomissaris - subcomissaris
    sotscontractista - subcontractista
    sotscontractistes - subcontractistes
    sotsdelegació - subdelegació
    sotsdelegacions - subdelegacions
    sotsdelegada - subdelegada
    sotsdelegades - subdelegades
    sotsdelegat - subdelegat
    sotsdelegats - subdelegats
    sotsdirecció - subdirecció
    sotsdireccions - subdireccions
    sotsdirector - subdirector
    sotsdirectora - subdirectora
    sotsdirectores - subdirectores
    sotsdirectors - subdirectors
    sotsgovernador - subgovernador
    sotsgovernadora - subgovernadora
    sotsgovernadores - subgovernadores
    sotsgovernadors - subgovernadors
    sotsinspector - subsinspector
    sotsinspectora - subsinspectora
    sotsinspectores - subsinspectores
    sotsinspectors - subsinspectors
    sotsintendent - subintendent
    sotsintendents - subintendents
    sotsoficial - suboficial
    sotsoficials - suboficials
    sotssecretari - subsecretari
    sotssecretaria - subsecretaria
    sotssecretària - subsecretària
    sotssecretaries - subsecretaries
    sotssecretàries - subsecretàries
    sotssecretaris - subsecretaris
    subdesenvolupada - subdesenrotllada
    subdesenvolupades - subdesenrotllades
    subdesenvolupament - subdesenrotllament
    subdesenvolupaments - subdesenrotllaments
    subdesenvolupat - subdesenrotllat
    subdesenvolupats - subdesenrotllats
    subvenir - subvindre
    tafanejar - dotorejar
    tafaner - dotor
    tafanera - dotora
    tafaneres - dotores
    tafaneria - dotoreria
    tafaneries - dotoreries
    tafaners - dotors
    talós - terròs
    talòs - terròs
    talosos - terrossos
    talp - talpó
    talps - talpons
    tanmateix - això - no - obstant
    taral·lirot - trompellot
    taral·lirots - trompellots
    tarda - vesprada
    tardes - vesprades
    taulell - mostrador
    taulells - mostradors
    tàvec - tave
    tàvecs - taves
    tell - til·ler
    tells - til·lers
    tenir - tindre
    tennis - tenis
    tennista - tenista
    tennistes - tenistes
    teva - teua
    teves - teues
    tip - fart
    tipa - farta
    tipes - fartes
    tips - farts
    tirallonga - retafila
    tirallongues - retafiles
    titlla - titla
    titllar - ratllar
    titlles - titles
    tocatardà - tardà
    tocatardana - tardana
    tocatardanes - tardanes
    tocatardans - tardons
    toix - mec
    toixos - mecs
    tomàquet - tomaca
    tomàquets - tomaques
    tombarella - volantí
    tombarelles - volantins
    toro - bou
    toros - bous
    torracollons - caracollons
    torrada - de - Santa - Teresa - llesca - amb - ou
    torrades - de - Santa - Teresa - llesques - amb - ou
    tot - sol - a - soles
    tota - sola - a - soles
    totes - soles - a - soles
    tots - sols - a - soles
    tovallola - tovalla
    tovalloles - tovalles
    trago - glop
    tragos - glops
    traguinyol - glop
    traguinyols - glops
    tranuitador - vetlador
    tranuitadora - vetladora
    tranuitadores - vetladores
    tranuitadors - vetladors
    trasnuitar - vetlar
    trepitjada - xafada
    trepitjades - xafades
    trepitjar - xafar
    tret de - excepte
    trets - tirs trets
    treure - traure
    trucada - crida
    trucades - crides
    trucar - telefonar
    tubercle - tubèrcul
    tubercles - tubèrculs
    ufanós - ufà
    ufanosa - ufana
    ufanoses - ufanes
    ufanosos - ufans
    ullal - clau
    ullals - claus
    un - tret - un - tir
    una - mica - una - miqueta
    userda - alfals
    userdes - alfalsos
    vacança - vacació
    vacances - vacacions
    valer - valdre
    vas - got
    vasos - gots
    venir - vindre
    ventall - palmito
    ventalls - palmitos
    veritable - verdader
    veritablement - verdaderament
    veritables - verdaders
    vermell - roig
    vermella - roja
    vermelles - roges
    vermellor - rojor
    vermellors - rojors
    vermellós - rogenc
    vermellosa - rogenca
    vermelloses - rogenques
    vermellosos - rogencs
    vermells - rojos
    verola - pigota
    veroles - pigotes
    vesc - visc
    vescos - viscos
    vescs - viscs
    vetlla - vetla
    vetllador - vetlador
    vetlladora - vetladora
    vetlladores - vetladores
    vetlladors - vetladors
    vetllar - velar
    vetlles - vetles
    veure - vore
    vigília - vespra
    vigílies - vespres
    vímet - vimen
    vímets - vímens
    vint-i-vuit - vint-i-huit
    vint-i-vuits - vint-i-huits
    vori - marfil
    voris - marfils
    vuit - huit
    vuitanta - huitanta
    vuitantes - huitantes
    vuitava - huitava
    vuit-centes - huit-centes
    vuitcentista - huitcentista
    vuitcentistes - huitcentistes
    vuit-cents - huit-cents
    vuité - octau
    vuitena - octava
    vuitenes - octaves
    vuitens - octaus
    vuits - huits
    xafogor - basca
    xafogors - basques
    xafogós - bascós
    xafogosa - bascosa
    xafogoses - bascoses
    xafogosos - bascosos
    xai - anyell
    xaia - anyella
    xaies - anyelles
    xais - anyells
    xaró - ordinari
    xarona - ordinària
    xarones - ordinàries
    xarons - ordinaris
    xarxa - xàrcia
    xarxes - xàrcies
    xemeneia - ximenera
    xemeneies - ximeneres
    xerrada - xarrada
    xerrades - xarrades
    xerradissa - xarradissa
    xerradisses - xarradisses
    xerraire - xarlatà
    xerraires - xarlatans
    xerrameca - xarrameca
    xerrameques - xarrameques
    xerrar - xarrar
    xicoira - xicòria
    xicoires - xicòries
    ximple - fava
    ximplejar - badoquejar
    ximpleria - estupidesa
    ximpleries - estupideses
    ximples - faves
    ximplesa - favada
    ximpleses - favades
    xipolleig - xapoteig
    xipolleigs - xapoteigs
    xipollejar - xapotejar
    xipollejos - xapotejos
    xiprer - ciprer
    xiprers - ciprers
    xofer - xòfer
    xofers - xòfers
    xoriguer - soliguer
    xoriguers - soliguers
    xuclada - xuplada
    xuclades - xuplades
    xuclar - xuplar
    xufla - xufa
    xuflaire - xufera
    xuflaires - xuferes
    xufles - xufes
    xumet - pipó
    xumets - pipons

    "Los fascistas del futuro, se llamarán a sí mismos antifascistas."
    Winston Churchill

  8. #8
    Fiscal de lo Regne Avatar de Fayostros
    Fecha de ingreso
    25 may, 07
    Ubicación
    Alfafar
    Mensajes
    6,713
    I per si necessita mes arguments citaré este fil que ne te uns cuants pa entretindre's



    Cita Iniciado por 1245 Ver mensaje
    1. Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no sólo aprendieron catalanes sino incluso castellanos. (Menéndez Pidal)
    2. Los mallorquines hablan una lengua que es tan antigua como el inglés y más pura que el catalán o el provenzal, sus parientes más cercanos. (Robert Graves, escritor afincado en Mallorca, en unas declaraciones al periódico "La Vanguardia", Barcelona, 1979,)
    3. Los pancatalanistas han ido suplicando por el mundo que nos menospreciasen y eso es tremendo...La supremacáa de Barcelona puede que arranque de un siglo y poco más, pero Valencia tiene mucha más historia que Barcelona, le saca mucha ventaja. (Lluis Aracil. 1997)
    4. ...el valenciano nació y se desarrolló en el Reino de Valencia... (J. Alemany i Bolufler)
    5. Si los mallorquines no quieren que se diga "catalán" a su lengua, están en su derecho; cada pueblo tiene su propio poder. (Manuel Criado del Val, profesor, al término de un Congreso, en abril 1980)
    6. ...me atrevire expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar valenciana: perço que la nacio don yo so natural sen puxa alegrar... (Dedicatoria del TIRANT LO BLANCH. Joanot Martorell, Gandia 1413-146.
    7. La noción de catalanismo como la lengua madre de la valenciana y de la balear es falsa históricamente. Las manifestaciones culturales baleáricas y valencianas son muy anteriores a las del catalán". (Torcuato Luca De Tena, miembro de la Real Academia Española de la Lengua, delaró lo anterior en septiembre de 1985)
    8. La lengua mallorquina y balear, fue reconocida en 1840 por la Real Academia de las Buenas Letras de Barcelona. Por la Real Academia Española en 1928, al nombrar a Mn. Lorenzo Riber miembro de la misma en representación de la lengua mallorquina. Por la misma Real Academia Española, cuando en 1959 ratificó la categoría de lengua independiente con la misma categoría que la valenciana y la catalana. (Boletín de la R.A.E número correspondiente a los meses de septiembre/diciembre de 1959)
    9. El nombre de nuestra lengua es Llengua Valenciana y no hay otra definición científica. (Luis Aracil. 1997)
    10. Acaba la Biblia molt vera e catholica, treta de una biblia del noble mossen Berenguer Vives de Boil, cavaller, la qual fon trellada de aquella propia que fon arromançada, en lo monestir de Portacoeli, de llengua latina en la nostra valenciana. (Traduccio de la Biblia de Bonifaci Ferrer. 147
    11. Entre una lengua y otra (balear-catalana) hay unas diferencias tan sustanciales que las mismas palabras tienen diferente significado. GAT, en mallorquín es "borracho" y en catalán "gato". MOX, en mallorquín es "gato" y en catalán "borracho". MISSATGE, en mallorquín es "mozo de labranza" y en catalán "mensaje". POLL, en mallorquín es "pollo" y en catalán "piojo". PALLISSA, en mallorquín es "paliza" y en catalán "pajar". VELL, en mallorquín es "vellón" (toda la lana que al esquilar la res sale junta) y en catalán significa viejo. Etc...
    12. En el CONGRESO DE LENGUAS ROMÁNICAS celebrado en Palma de Mallorca en el año 1980, "XVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas", al que acudieron 800 especialistas en filología románica, representando a 33 países, setecientos sesenta de los asistentes se pronunciaron en favor de la denominación mallorquín-balear para la lengua en uso en Baleares.
    13. Asimismo, los modos de hablar usados en España son españoles, y no de otra manera pueden considerarse las modalidades galaica, portuguesa, asturiana, leonesa, catalana, valenciana, murciana, baleárico y castellana;... (Enciclopedia Universal Ilustrada - Editorial Espasa - Barcelona - Tomo 21- Pág. 413 - Artículo España)
    14. Manuel Sanchis Guarner, en "La llengua dels valencians", Valencia 1933, diu "LA LLENGUA DELS VALENCIANS ES EL VALENCIÀ...Som valencians, i el nostre idioma es el valencià...Qui renuncia a sa llengua renuncia a sa patria i el qui renega de la seua patria es com el qui renega de la seua mare..."
    15. Gran Enciclopedia Rialp - Madrid 1971 - Tomo III - Pág. 636. En el apartado de Baleares, epígrafe XI. Lengua: Mallorquín. Tomo XIV - Pág. 835. En el apartado de Mallorquín dice que el balear es una de las lenguas más arcaizantes de toda la romanía.
    16. No hi ha dubte que la Conquista de Valencia fou una iniciativa aragonesa. (Joan Fuster, De su más importante Obra "Nosaltres El Valencians", página 41, (Conquista de Valenica), (17 Edición)
    17. La llengua te vida propia independent, lliteratura propia i pot formar la seua historia d’evolució morfológica dende que s’emancipa de sa mare. El dialecte no pot tindre vida independent, ni molt menys lliteratura propia; per lo tant, rigause d’aquells que sostenen que el valenciá es un pur dialecte; eixos no han llegit nostres clássics del sigles XIV, XV, XV, i XVII. (Pare Lluïs Fullana i Mira. 1916 )
    18. Se puede afirmar sin posibilidad de error que los idiomas hablados en el Reino de Valencia actualmente, no son producto de un fenómeno de reconquista por parte de Jaime I.” (Antonio Ubieto. 1977)
    19. Las cualidades de la lengua valenciana son: su brevedad, la abundancia de monosílabos, la suavidad y la cantidad de palabras de origen árabe, griego y latino. (Carlos Ros Hebrera. 1703-1773)
    20. Hay unanimidad en los autores valencianos de los siglos XIV, XV y XVI en llamar valenciana a su lengua. (Simó Santonja. 1975)
    21. Aci molts s’han sentit desamparats perque no se’ls fea ni cas, no havia qui els ajudara, i en Barcelona s’han sentit acollits encara que tingueren que agachar-se un poc per a entrar, i a voltes molt, es veritat. (Lluis Aracil. 1997)
    22. ...es Llengua Valenciana la parlada en la major part de l’antic Reine de Valencia i perteneix al gròp románic de les llengües inflexió-indo-europees, germana del castellá, francés, italiá, etc... (Pare Lluis Fullana i Mira. 1921)
    23. De estas Cortes de 1261 data la traducción general de los Fueros del latín al valenciano... Dicho texto latino, que contiene una serie de palabras en romance, las contiene en romance valenciano, ya que incluso algunas de las empleadas lo son en fueros que se remiten a la costumbre en tiempo de los moros, lo que lógicamente presupone que tales palabras ya eran usuales en Valencia antes de la reconquista... (Simó Santonja. 1975)
    24. Hay que invitar a los catalanes a que vuelvan al camino de los documentos, más interesante que la falsificación. (Miguel Angel Hidalgo. 1997)
    25. Y más ha concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada exprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre. Esta lengua formaron de lo mejor que había en la lemosina y por lo que les faltaba recurrieron a las tres lenguas más excelentes de todas las del mundo según antes hemos probado. De la hebrea tomaron... De la griega... De la latina tomaron todos los otros vocablos para hacer que la lengua fuese muy copiosa y tuviese propio nombre a cada cosa por rara que fuese. (Rafael Martin de Viciana. Alabança de les llengues hebrea, grega, castellana, latina y valenciana, publicat en el sigle XVI i reeditat en 1877.)
    26. Llengua Valenciana: La valenciana, graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable. (Miguel de Cervantes. 1547-1616)
    27. Articul 1º del Real Decret del 26 de Novembre de 1926: “La Real Academia Española se compondrá de cuarenta y dos Académicos numerarios, ocho de los cuales deberán haberse distinguido notablemente en el conocimiento de las lenguas españolas distintas de la castellana, distribuyéndose de este modo: dos para el idioma catalán, uno para el valenciano, uno para el mallorquín, dos para el gallego y dos para el vascuence.”
    28. Clar, venía de Barcelona u i dia: <Mireu>. Eixe agravi comparatiu va fer que molts seguiren el cami del boniato. (Lluis Aracil. 1997)
    29. Pero es el caso que Valencia no quiere ser otra cosa que Valencia. Su lengua, la valenciana, difiere lo bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propios. (D. Salvador de Madariaga)
    30. ...Nadie podrá asegurar que el valenciano y el mallorquín sean dialectos del catalán en el verdadero sentido de la palabra. Los tres se han desarrollado con absoluta simultaneidad de tiempo y divergencias léxicas, sin influirse mutuamente. (Carreras i Candi. 1862-1937)
    31. “El señor Miret i Sans (membre del Institut d’Estudis Catalans i del Institut de les Lletres Catalanes), parlant d’un document, firmat en Alacant, l’any 1270, confessa que ya en este temps hi havia diferència entre’l valenciá i’l catalá. Diu este escritor catalá: - <si> - .”
    32. Esta major proximitat del valencià a la seua llengua mare le dugue a manifestar a Dámaso Alonso que, "la llengua valenciana i la catalana estan en paritat i al mateix nivell". i reconeixia "una major antiguetat de la llengua valenciana, ya que les seues arraïls s'hagen mes proximes al llati”. (Dámaso Alonso)
    33. Francesc Eiximenis (1325-1409), catala de Girona, diu de la llengua valenciana en el llibre Regiment de la Cosa Publica de 1327 "aquesta terra ha llenguatge compost de diverses llengues que li son entorn, e de cascuna ha retingut ço que millor li es, e ha lleixat los pus durs e lo pus mal sonants vocables dels atres e ha presos los millors".
    34. L´acta del Compromis de Casp, 6 de juny de 1412 està escrita en "in ydiomate valentino"
    35. Antoni Canals (1352-1414), al traduir el Valeri Maximo diu "tret del lati en nostra vulgada lengua materna valenciana, aixi breu com he pogut, jatsesia que altres l´hagen tret en lengua catalana"
    36. Ausias March: en el segle XVI se feren tres edicions (1543, 1545, 1560) de les seues obres en Barcelona, les tres duen un gros llistat de "mots obscurs", ademes en 1555 se va imprentar una edicio en castella per Joan de Resa en la que inclou un "Diccionario Valenciano-Castellano".
    37. Jaume Roig, autor de L´Espill, obra de 16.359 versos. En els versos 686-690 diu"... sera en romanç, noves rimades, comediades (...) al pla teixides de l´algemia e parleria de Paterna, Torrent, Soterna...". Si aço pareix poc, afegir que esta obra fon denunciada a l´Inquisicio en 1792, el llibre passà de ma a ma dels religiosos del Tribunal apareix lo següent " adjunto libro impreso en IDIOMA VALENCIANO, intitulado Libre..." fins a once voltes en quinze folis.
    38. Joanot Martorell, en "Tirant lo Blanch" a l´oferir-li l´obra al Princep Fernando de Portugal diu "... me atrevire expondre: no solament de lengua anglesa en portuguesa. Mas encara de portuguesa en VULGAR VALENCIANA: perço que la nacio don yo soc natural sen puxa alegrar"
    39. 1481.- Colofo de la HYSTORIA DE ALEXANDRE de Lluïs de Fenollet (Xativa, ¿ -1505), humaniste i escritor. En el colofo d’esta obra, edicio de Barcelona de l’any 1481, es pot llegir: “... en la present lengua valenciana transferida...”.
    40. Miquel Perez realisa la traduccio de "Imitacio de Iesuchrist", Barcelona 1482, 'esplanat de lati en valenciana lengua'. Tambe tradui "La vida de Sancta Catherina de Sena", Valencia 1488, 'de lati en valenciana prosa'.
    41. Joan Roïç de Corella, traduix "Vida de Iesuchrist" de Lodulf de Saxonia, 1486, 'trelladada de lati en valenciana lengua'.
    42. Joan Esteve, Venecia 1489, publicà el Liber Elegantiorum, 'escrit en latina et valentiana lingua'. El Liber Elegantiorum es el primer diccionari d´una llengua romanica.
    43. Bernardi Vallmanya, Barcelona 1493, Traduix "Lo carcer d´amor", 'traduit de lengua castellana en estil de valenciana prosa'. Tambe va traduir "La revelacio del benaventurat apostol Pau" i "Cordial d´anima, abdos en Valencia 1495, 'de vulgar idioma castella en valenciana prosa'.
    44. Marti de Viciana, naixcut en Burriana en 1502, diu "la Lengua Valenciana es hija y factura de la Lengua latina por derecha línea y propagación".
    45. Dins dels documents pontificis, destaquem un del Papa Alexandre VI, a on es pot llegir "lingua vulgari valentini expeditarum".
    46. Joan Bonlabij, catala de Tarragona, traduix "Blanquerna" de Ramon Llull, Valencia 1521, 'traduit en la lengua valenciana'.
    47. En 1569, l´humaniste Llorenç Palminero, natural d´Arago, publicà un "Vocabulario del Humanista" en el que al traduir les equivalencies del llati en llengua vulgar explica "si no hallo vocablo con el que arromançar una cosa en Castellano, pongola en Valenciano, Italiano, o Francés, o lengua Portuguesa".
    48. Gregori Mayans i Ciscar, intelectual de talla europea, cap de l´Ilustracio "Los dialectos de la lengua lemosina son la catalana, valenciana y mallorquina. La catalana ha recibido muchos vocablos de la francesa; la valenciana, de la castellana; la mallorquina se llega más a la catalana por ser hija de ella. De todas las tres, la más suave y agraciada es la valenciana y no me lo hace decir la pasión".
    49. Salvador de Madariaga diu que la lengua valenciana "difiere bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propio si sus literatos quisieran construirselos, como lo han hecho los catalanes a la suya (...) En el caso Valencia-Cataluña, lo importante sería no la similitud, sino la diferencia de las lenguas y la conclusión sería, no la similitud sino la diferencia de los pueblos".
    50. Marcelino Menéndez Pelayo diu en el prolec d´un llibre de Teodor Llorente "Si es de ley fatal que esta lengua desaparezca de las márgenes del Turia, todavía los versos de nuestro autor, enlazándose a través de cuatro siglos con los del profundo y sublime cantor de Na Teresa, conservarían en la memoria de las gentes los sones de una lengua que llegó a ser clásica antes del Renacimiento, y que ni el abandono de sus hijos ni la parodia vil han logrado despojar de su primitiva nobleza".
    51. En la "Enciclopedia de la cultura española", Publicada per l´Editora Nacional en 1963, definix el valencià com "lengua autoctona de la mayor parte del Reino de Valencia".
    52. ... en 1959 la Real Academia Española adoptó el importantísimo acuerdo, escamoteado, de sustituir el término dialecto por el de lengua, y ello especialmente por razones científicas. Poseemos el fidedigno testimonio de Julio Casares, Secretario Perpétuo a la sazón:
      "También ha estado en cierto modo presente la política en las recientes deliberaciones de la Academia, SE HA DADO EL VISTO BUENO a totalitarismo, antimilitarismo, antisemita y antisemítico (...) Y no está exenta de alcance político la RECTIFICACIÓN QUE SE HA HECHO en las definiciones del catalán, valenciano, mallorquín y balear con el fin de AJUSTARLAS A LAS EXIGENCIAS DE LA LINGÜÍSTICA, dando de paso espontánea satisfacción a los naturales de las respectivas regiones. Del VALENCIANO, por ejemplo, se decía dialecto de los valencianos. AHORA SE LE RECONOCE LA CATEGORÍA DE LENGUA, y se añade que es la hablada en la mayor parte del antiguo reino de Valencia; y la nueva definición del catalán pondrá término a las consultas que recibo un día sí y otro no, para que diga si es lengua o dialecto. Hela aquí: Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua corona de Aragón". "¿Qué pasó a la hora de redactar e imprimir el Diccionario (edición de 1970) para que, respecto al catalán, se mantenga el acuerdo, y, en cambio, se deforme tanto el que se refiere al valenciano, hasta el punto de que, en vez de LENGUA, como se acordó corporativamente, aparezca variedad de la lengua catalana que se habla en la mayor parte del antiguo reino de Valencia?

      Tan radical cambio en una resolución corporativa de esa importancia, sin que, al parecer haya habido acuerdo en tal sentido, es de suma gravedad y da pábulo a pensar en intromisiones pancatalanistas, tras el fallecimiento –1 de julio de 1964- de Julio Casares
    53. Joan Reglà, Catedratic d´Historia, catala per a mes senyes, diu sobre la repoblacio posterior a la reconquista "els pioner aragonesos i catalans de l´esmentada repoblació doscentista no passaven de ser una minoria molt prima", coincidint en Ubieto, Huici Miranda (u dels millors arabistes d´Europa) i Mateu i Llopis que considerava que en la repoblacio cristiana del Regne de Valencia va a haver prevalencia d´un fondo indigena. Esta corrent historica es estudiada i defesa per ilustres investigadors com Roque Chabás, Honorio García, Carreras Candi, Julián Ribera, Ambrosio Huici Miranda, Gual Camarena, Julià San Valero Aparisi, Antonio Ubieto Arteta, Roca Traver, Thomas F. Glick, R.I. Burns, Vicent Simó Santonja, Desamparats Cabanes, Ramón Ferrer, Leopolt Penyarroja, Gómez-Bayarri i un llarc etcetera.
    54. Ni en castellà, ni en frances, ni occita, etc.. escriu hui com en el seu Sigle D`Or - els que tenen- de la seua propia llengua. Ademes, aixo es lo que vol Pompeu Fabra quan diu als valencians: "Nosaltres, catalans no desitjariem altra cosa sinó que empreguésiu una obra de forta depuració del vostre idioma, encara que no us preocupéssiu gens d´acostar-vos al nostre català ; que tractésssiu de descastellanitzar el valencià i enriquint-lo, procurar acostar-lo al valencià dels vostres grans escriptors medievals". POMPEU FABRA (Converses filolòligiques, I 363).
    55. L’esperit valenciá que, amagant-se com el foc baix la cendra, es mante en el fondo del nostre poble, es vertaderament una promesa de triumf. Un dia u atre Valencia, de cara a la seua vida, tindra que incorporar-se a les modernes corrents nacionalistes del mon per a dignificar-se i innoblir-se davant de tota l’humanitat. Josep Mª. Bayarri – Any 1.931
    56. L’Historia mos revela la dignitat del valencianisme i l’indignitat de molts valencians. Joan Batiste Sancho Gea – Any 2.000
    57. Que no s’exigixca que aci tinguerem que tindre normes d’escritura aliena a la valenciana i, per supost, res d’intromissions de l’Institut d’Estudis Catalans ni en la llengua, ni en la lliteratura, ni en la vida de les gents que hem naixcut en el Regne de Valencia.
    58. Mai se’ls votà per a facultar-los a canviar la nostra personalitat, la nostra cultura, la nostra raça o la nostra llengua valenciana. Vicent Giner Boira – Any 1.997
    59. Si no foreu ingrats a la llet que haveu mamat i a la Patria on sou naixcuts, no deixarieu que als vostres classics valencians els catalans se’ls vullgueren aplicar.... Onofre Almudever, 1.561, en lo seu prolec de "Lo proces de les olives" de Bernat Fenollar.
    60. La llengua no la fan ni les Academies ni els governs. L’idioma es del poble. Antonio Tovar.
    61. No estem juant a parlar millor o pijor, sino el ser o no ser poble. Miquel Carbonell.
    62. Crear ara un organisme llingüistic en capacitat normativa seria una indefinicio completa. (diari, Las Provincias). El llavors Deca de la Real Academia de Cultura Valenciana, Xavier Casp, declarava que crear un nou ent llingüistic “no es oportu, ni necessari”. - 17 de juny de 1997
    63. “La resistencia que el pueblo valenciano opone al proceso de catalanización a que está sometido, es prueba incontrovertible de su condición de lengua, si no lo fuera, no opondría resistencia. Esto deberia hacer pensar un poco a los “cientificos” que de ello se ocupan. Es la única lengua en Europa que desde la etapa Hitleriana y su secuela yugoslava está sometida a un proceso de absorción que tiene además muy definidas tonalidades de uso externo. Me refiero claro está a la identificación lengua-cultura y sus implicaciones políticas... La litereatura valenciana la crean unos hombres arraigados en su tierra y con plena consciencia de su valencianidad; y la crean con su propio idioma, con el que hablan en sus relaciones mercantiles y amorosas, en el diario bregar o en la vida entrañable de la familia y en la oficial con sus autoridades... Es una literatura que sale del vivir y del sentir inalienable de los valencianos y es, por tanto, se especule cuanto se quiera, incontrovertible y clamorosamente valenciana. José Angeles Castelló, profesor de la Universidad de Florida EEUU.
    64. En la Lengua Valenciana se encuentran vivos muchos vocablos procedentes del árabe... Hibridación y seudomorfosis son fenómenos lingüisticos rsultantes de una larga convivencia de dos culturas;: la ibero-latina valenciana y la árabe. D. Manuel Mourelle de Lema.
    65. Se presenta a los almorávides como causantes de la pérdida de la lengua romance en valencia en el S. XII. Los almorávides hablaban bereber y desconocian por completo el árabe. D. Antonio Ubieto Artea.
    66. A. Badia Margarit exrector de la Universidad de Barcelona decia; "Una lengua se impone no porque sea mejor, sino porque tiene la hegemonía del poder"
    67. La llengua la ¡¡¡ FA !!! el poble i no els filolecs". "La diferencia entre llengua i dialecte es que la primera te un eixercit i l' atre no. NOAM CHOMSKY, Lingüiste.
    68. Cap llengua del mon otorga cap capacitat normativa a La universitat. LAPESA (filolec catala i academic de la RAE)
    69. Mai la llengua catalana fruï d'un prestigi lliterari tan gran com el que aplegà la llengua valenciana en el seu sigle d'or. ENRIQUE TIERNO GALVÁN, Catedratic d'Historia
    70. "El prestigi i historia del valencià es motiu suficient com per a considerar-lo un idioma". Tierno Galvan.
    71. No es el catala una llengua romanica que sempre haja estat entre les llengües en personalitat propia: tot lo contrari, era considerat com una varietat dialectal de la llengua provenzal, i nomes des de fa relativement poc, ha mereixcut la categoria de llengua neollatina independent"("Gramática histórica catalana". Editorial Gredos). A. Badia Margarit. Rector de l'Universitat de Barcelona.
    72. L'individualitat de la llengua valenciana dins de la familia de les llengües occitanes, cap que tinga una mija cultura, la pot posar en dupte. ("La llengua valenciana en perill". Francesc de Borja Cremades y otros. Edita G.A.V.). Manuel de Montoliu, filofec català.
    73. Molt despreciada està la llengua valenciana i es la causa perque els mateixos que devien ensalçar-la la degraden... I d'aci es, que eixa multitut de pobles que no entenen atra, estan en extrem ignorants de lo que els conve saber, tant en lo politic com en lo moral... determine escriure en llengua valenciana estes conversacions... Encara que alguns ignorants presumits, neguen haver-la (l'instruccions) en esta classe d'escrits i en idioma valencià... Responga per mi el meu Pare, Germa i Patro Sant Vicent Ferrer, que predicant en llengua valenciana intrui, convence i converti a innumerables: En fi, yo tinc per un simple, al que vullga sostindre que l'idioma valencià no siga capaç i susceptible de tot lo que son els demes. Dit per Manuel Civera, en lo prolec d'u dels seus coloquis constitucionalistes.
    74. Per a que admiren els forasters la brevetat de nostra llengua valenciana, es formà en ella lo següent sonet... Dit per Joan Collado (1731 - 1767), autor de "Poesies valencianes".
    75. 1395. Regne de Valencia. ...Tret del llati en nostra vulgada lengua materna Valenciana aixi breu com he pogut jatssessia que altres l´agen tret en lenga cathalana; empero com lur stil sia fort larch e quax confus... Canals, Antoni: “Valerio Maximo”, prolec-dedicatoria, fol. 4 del codex de la Biblioteca de la Universitat Lliteraria de Valencia.
    76. 1408, Juny, 28. Valencia Et sia la veritat del feyt que les paraules que foren entre vós, dit honrat sényer en Loís Sendavena e lo dit comanador (d’Onda) fossen en vulgar lengua valenciana, e foren aquestes e semblants en efecte... AHN de Madrit, Ordens Militars, carp 553 núm 1358 P. Du la referència A. Ferrando: Consciencia idiomatica i nacional dels valencians, pag. 36
    77. 1412, Juny, 6. Casp ...Consimilem literam idem domini depurati expedire mandrunt, in ydiomate valentino, parlamento generali Regni Valentiae... Acta notarial del 6 de Juny de 1412 sobre el Compromís de Casp. Citada per Salvador Faus i Sabater en: “Recopilacio historica sobre la denominacio llengua valenciana”, pag. 29; Valencia, 1994.
    78. 1414, Octubre, 26 Sapien tots com yo, Felip Bricet, pelicer ... per pacte special me aferme ab vós, En Johan Sànxez, il.luminador, alias scrivent... a apendre de legir e scriure de letra e scriptura de lengua valenciana en pla o al romans, en tal forma e manera que yo sàpia scriure e legir libres... Et yo, En Joan Sànxez, il.luminador qui.s dessús dit, promet a vós, En Felip çbricet, et al notari dessús scrit, stipulant e reebent, que yo us ensenyaré de legir e scriure lengua plana valenciana en tal forma que vós, per vós mateix, porets legir e scriure vostres libres... Archiu del Patriarca, protocol de Bononat Ferrer, 2.156, citat per L. Cerveró en “Pintores valencianos” i reproduït per A. Ferrando: “Consciencia idiomatica i nacional del valencians”, pag. 46
    79. 1418 ¿Valencia? ...E lo present transladador ha transladat en lengua valenciana, per donar delit de legir a un seu special senyor e amich, e als de sa nació desús dita. Brunetto Latini: “Llibre del Tresor”, Edició de Barcelona, 1971, pag. 76. Citat per G. Colom en “La llengua catalana”, pag. 61 i copiat de A. Ferrando: “Consciencia idiomatica... pag. 47.
    80. 1468, apud ...la suavitat de les seues elegants paraules (es referix a Joan de Pròxita) que, en art..., els vivents tots excel.lia, en celsitud d’alt gentil estil en vulgar de valenciana prosa Joan Roïs de Corella: “Parlament en casa de Berenguer Mercader”. Vid. M. de Montoliu: “Un escorç en la poesia i la novel.lística dels segles XIV i XV”, pag. 154. Copiat de A. Ferrando: “Consciencia idiomatica..”. pag. 47
    81. 1475, Abril, 8. Segons un document exhumat per Sanchis Sivera i (....) publicat en 1930 en l’inventari de bens del cavaller Pere Sarró, del 8 d´abril de 1475, es parla d´una biblia “de forma major en lengua valenciana, de emprempta”, i en un altre pergami del 28 de març del mateix 1475, descobert per Ramon Robres i encara inedit –segueix dient Sanchis Guarner (sic)– s´esmenta “una biblia major en pla, en llengua valenciana, de empremta, en paper, amb cobertes de fust amb quatre gafets...” Ventura, J.: “Inquisició espanyola i cultura renaixentista al P.V.”; pag. 187, Valéncia, 1978. Vid. també A. Ferrando: “Consciencia idiomatica... pag. 48
    82. 1477, Valencia En llemosi estava escrita tambe una Biblia d’un tal Llagostera, de la qual, en 1477, vullgueren en Valencia traure una Biblia impresa , “e perque havia gran treball en mudar los vocables llimosins a la llengua valenciana, cessà de fer dita coreccio”. Costa, J. “La desqualificacio”. En “Levante” de 16-2-1995
    83. 1481. Barcelona. ... en la present lengua valenciana transferida... Fenollet, Lluís de: “Hystoria de Alexandre”, colofo; Barcelona, 1481.
    84. 1482. Valencia. ...esplanat de lati en valenciana lengua.. . Pereç, Miquel (traductor): “De la imitacio de Jesuchrist...”, pag. 1; Valencia, 1482.
    85. 1485.- Prolec de la YSTORIA DE JOSEPH en que es pot llegir al començament: “... Descriure en vulgar de valenciana prosa...”. Esta obra del teolec i escritor Joan Roïç de Corella (Gandia, 1433/1443-1497), s’edità en Valencia on es conserva l’unic eixemplar del mon. . L’obra s'imprimi en 1506
    86. 1489.- LIBER ELEGANTIARUM Podem llegir en les linees del Colofo: “... Explicit liber elegantiarum Johannis Stephani viri eruditissimi civis Valentiani regie auctoritate notarii publici: latina et valentiana lingua: exactissima diligentia emendatus...” LIBER ELEGANTIARUM es el primer diccionari valencià i el mes antic llexic d’una llengua romanç. L’autor, Joan Esteve (Valencia, segle XV), que era escritor i notari de la ciutat de Valencia, l’escrigue l’any 1472, publicant-se en Venecia en 1489.
    87. 1491. Valencia Per prechs del reverent mestre Pere Calaforra..., he yo traduït de latí en valenciana prosa lo libre de mestre Johan Gerson... Peres, Miquel, dedicatoria (a sor Isabel de Villena) del Libre del menyspreu del mon. En la rubrica general del Libre primer figura, en canvi, que el tractat fon splanat de latí en valenciana lengua.
    88. 1507. Barcelona El 1491, el prologuiste de l’Art de ben morir... afirmava: “deliberé de traure’l segons la possibilidad del meu pobre entendre en lenguaje català clar e manifest estill”; però en l’edició barcelonina de 1507 del mateix opuscle, feta a la vista de la valenciana de 1497, la susdita frase apareix així: “... he desliberat traure’l segons la possibilitat del meu pobre entendre en lengua valenciana e manifest estil” Ferrando Francés, A.: “Consciencia idiomatica i nacional dels valencians”, Valencia, 1980, pag. 54
    89. 1493. Barcelona Traduit de llengua castellana: en estil de valenciana prosa... Vallmanya, Bernardi: “Lo carcer d’amor”, dedicatoria; Barcelona, 1493.
    90. 1494. Valencia. Puix les vides de innumerables sanctes en vulgar prosa se troben en tots los idiomes escrites ...no deu esser en la nostra valenciana lengua callada...” Pereç, Miquel: “Vida de la Sacratissima Verge María”, De l’endreça a Na Monpalaua de Castellví; Valencia, 1494.
    91. 1495 ...de vulgar lengua castellana en stil de valenciana prosa. Vallmanya, Bernardí: “Lo cordial de l’ànima”, colofo. Traduccio de 1495
    92. 1495. Valencia. ...de vulgar ydioma castella en valenciana prosa... Vallmanya, Bernardi: “Revelacio del Benaventurat apostol Sanct Pau”, colofo. Traduccio de 1495, Valencia.
    93. 1496. Valéncia. ...trelladada de lati en valenciana lengua... Roïç de Corella, Joan: “Cartoxa” (primera part), colofó; Traducció de 1496, Valéncia.
    94. 1497. Valencia Es editada a Valencia, “en lengua valenciana”, la versio, atribuïda a Francesc Eiximenis, del breu tractat llatí Art de ben morir” Ferrando Francés, A.: “Consciencia idiomatica i nacional dels valencians”, Valencia, 1980; pag. 51
    95. 1497. Barcelona El 1497, llegim en el colofo de l’edicio barcelonina del “Tirant lo Blanch”, que fou “traduït de anglés en lengua valenciana” Ferrando Francés, A.: “Consciència idiomàtica i nacional dels valencians”, Valencia, 1980, pag. 54
    96. 1499. Valencia. ...traduit de lati en valenciana prosa... Pereç, Miquel: “Vida de Sancta Catherina de Sena”, dedicatòria; Valéncia, 1499. Citat per S. Faus i Sabater: “Recopilacio...”, Pag. 42. J. Ventura tambe cita este llibre, pero la data en 1486: “Inquisicio espanyola...”, pag. 144.
    97. 1500. Valencia A honor, laor y glòria de la Trinitat Sanctíssima, acaba la segona part del Cartoxà, traduhida de latina lengua en valenciana prosa per... Roïç de Corella, Johan, Colofo. Valencia, 1500
    98. 1500. Valencia “En el pròleg a les “Notes ordenades per lo reverent mestre Bernat Vilanova, àlias Navarro” (València, 1500), destinades a l’ensenyament del llatí, el seu autor, per bé que s’autoproclama navarrés, declara tanmateix que els exemples que hi donarà els posarà en el seu “valentino idiomate”, tot dient que ignora el que s’esdevé en altres llengües” Ferrando Francés, A: “Consciencia idiomatica i nacional dels valencians”, Valencia, 1980, pp. 51-52.
    99. 1502. Valencia. ... ex italico sermone in valentinum... Flisco, Stefano: “Sinonima Variatiorum Sententiatum”, començament i colofo. Traduccio de Jeroni Amiguet, Valéncia, 1502.
    100. 1504, Giner, 17. Valéncia Nobilis Ludovici de Perellos, de rectoria oppidi de Torres Torres, auctoritate apostolica facta, videlicet vigore quarundam litterarum apostolicarum seu mandati de providendo felicis recordacionis Alexandri pape Sexti, lingua vulgare valentina expeditarum Registre de colacions de benifets de la diòcesis de Valéncia. Segons A. Ferrando: “Consciencia idiomatica...”, Valencia, 1980, pag. 52
    101. 1510. Valencia. ...me pregà que yo volgués pendre treball de traduhir de lati en valenciana lengua... de aquest gloriós sant la història Pereç, Miquel: “Vida de Sent Vicent Ferrer”, dedicatoria; Valencia, 1510.
    102. 1511. Valencia. ...la he feta emprenptar en nostra lengua valenciana.. De Vesach, Tomas Fr.: “Vida de la Seraphica Sancta Catherina de Sena”, Prolec; Valencia, 1511.
    103. 1514. Abril, 28. Xativa. Acuerdo del dia 28 de abril de 1514 que traducido del Valenciano al Castellano dice:... “Libro Padrón de la Mensa de Anuales”. Apendix de documents. Primer. En ARV. Clero, Llibre 1439 (Xativa)
    104. 1514; “El 1514, es fa constar en les rúbriques d’algunes poesies en català de Crespí de Valldaura, Vicent Ferrandis i Narcís Vinyoles, aplegades a la segona edicio del “Cancionero General” d’Hernando del Castillo, que han estat escrites en “llengua valenciana” Ferrando Francés, A.: “Conciencia idiomatica i nacional dels valencians”, Valencia, 1980; pag. 53
    105. 1517. Napols. El presentador que hace la introducción de esta Comedia (...) da al público un avance de su argumento. Al llegar al desenlace observa:
      “Serafina quedará
      con Floristán bien casada
      (.......)
      No salen de cuenta cierta
      Por latín e italino,Castellana y valenciano
      Que ninguno desconcierta...
      Torres Naharro, Bertomeu: “Propalladia”; Nàpols, 1517. Citat per Vt. Ferrer Olmos: “Comedias de un famoso extremeño”, en “Levante” (Especial) de 7 de febrer de 1981. I per S. Faus i Sabater: “Recopilacio...”, pag. 50.
    106. 1518. Barcelona ...trelladada de latí en valenciana lengua Colofó de “Lo primer del Cartoxà”. Segons A. Ferrando: “Consciencia idiomatica...”, pp. 54-55
    107. 1518. Barcelona “... és reestampada a la ciutat comtal el “Libre del menyspreu del mon e de la imitacio de Jesuchrist”, de Miquel Peres, aixina mateixa en valenciana prosa Segons A. Ferrando:”Consciencia idiomatica ...”, pag. 55
    108. 1521. Valencia. ...Traduit: y corregit ara novament dels primers originals: y estampat en llengua valenciana...” Bonlabi, Joan: “Blanquerna” (original de Ramon Lull), frontispici; Valencia, 1521.
    109. 1521. Valencia. ...Traduit: y corregit ara novament dels primers originals y estampat en llengua Valenciana... Bonlabi, Joan: “Llibre d`Oracions” (de Ramon Lull), frontispici; Valencia, 1521.
    110. 1522. Barcelona “El 1522 s’imprimeix a Barcelona un “Vita Christi del seràfic doctor sanct Bonaventura”, que, segons ens confessa al pròleg el seu traductor, un monjo de Montserrat, respon a la necessitat de fer-en una versió catalana, encara que n’existeix “entre nosaltres (una), en lengua valenciana, que és a la nostra prou conforme”. S’hi refereix, es clar, a la de Roís de Corella” Ferrando Francés, A.: “Consciencia idiomatica i nacional dels valencians”, Valencia, 1980, pag. 55
    111. 1523. Barcelona. ...Novament traduit de Lemosi en nostra lengua vulgar Valenciana.. Eximenes, Francesc: “Scala Dei”, portada; Barcelona, 1523.
    112. 1559. Valencia. Que ningún muchacho nuevo convertido aprenda a leer ni escribir en arábigo, sino castellano o valenciano. Pragmàtica o Real Orde de 1559.
    113. 1568. Valencia. Plegmática del molt alt senyor Rey don Iohan... traduida de Llatí en vulgar Valencia per los Reuerents mestres de la Seu de Valencia en lany MCCCXCIIII. Y ara novament manada stampar... Valencia, 1568, 2 hoj., en 4º. A. M. V. Biblioteca “Serrano Morales”. B. C. B. Legado Bonsoms.
    114. 1574. Valencia. Hame parescido consagrar esta Obra a Vuestras Señorias [Senado de Valencia], como à padres de la Republica Valenciana, a quien por todo derecho, favorecer y acrecentar la honra de la propia patria pertenece, suplicandoles me perdonen por haber vertido esta Obra de Valenciana en Castellana, que por la mesma causa huve de verter la Chrónica de Valencia, y el libro de Nobleza e Hidalguía, Armas y Blasones, y el libro de Recreación de los días calurosos de Julio, que después de haberlos copilado, en la versión de todos ellos tuve otro tanto trabajo, solamente por hacerlos comunicables á muchas otras provincias. M. de Viciana, Rafel: “Alabanças de las Lenguas Hebrea, Griega, Latina, Castellana y Valenciana”. Facsimil de les llibreries “París-Valencia”; pag. 18.
    115. 1574. Valencia. Bien sentía el Beatísimo Pontifice en su corazón por ser Valenciano, como no había quien tomase por la Lengua Valenciana. Y aunque en Roma à la sazón residian los Cardenales Vera, Serra, Lopiz y Loris, todos valencianos, ninguno de aquellos emprendió el cargo de responder `por la Lengua Valenciana, dexándolo para cuando à la nación Valenciana le paresciesse pedir su derecho.. M. de Viciana, Rafel: “Alabanzas de las Lenguas...”. Fascimil de les llibreries “París-Valencia”; pags. 40-41.
    116. 1569-1608. Oriola. En capitol del dia 12 d’aquell mateix mes [XII-1592], fetes les gestions pertinents de confrontar el sagramentari valencià i el castellà esmentats, determinaren: que havien regonegut los dits manuals i quels pareixia ques rebesen y acceptasen los que ha fet lo senyor Arquebisbe per estar molt complits y en llengua valenciana... “Dietari de les resolucions...” (1569-160, fol 95 vº de l’Archiu Capitular d’Oriola.
    117. 1575 Valencia La castellanisació de la cultura local alcançà el zènit en la segona part del segle XVI, especialment en el teatre, on sobreixen Rey de Artieda (1544-1613), Cristòfol de Virués (1550? –1614), Gaspar Aguilar (1561-1623), Guillem de Castro (1569-1631)... Joan de Timoneda (1518-1583) era impressor, editor i llibrer; dels dos volums de “Ternario” hi ha quatre autos redactats en castellà y dos “en lengua valenciana, por ser natural suya”; en novela curta escrigue tant en valencià com en castellà. Citat per S. Faus: “Resum historic de la Llengua Valenciana”, pag. 57-58
    118. 1576. Valencia (Registres de l’any 1576) Que atento que la sentencia que se ha de dar en esta causa está en poder del Scribano ordenada en lengua castellana y firmada y que conforme a fueros de este Reino no se puede publicar dicha sentencia sin que primero se traduzca en lengua valenciana proveyó... “Con los fueros en la mano”, articul de Vte. Giner Boira en “Las Provincias” ; dimarts 8 de desembre de 1981, pag. 5.
    119. 1580. Barcelona. ...Esta primer lo vulgar en llengua Cathalana, y valenciana, y despres lo llati... Pou, Onofre: “Thesaurus Puerilis”, nota introductòria; Barcelona, 1580
    120. 1586. Valencia ...y que este testigo hoyo predicar el dicho Fray Lluys Bertran en lengua valenciana siempre y vio que los dichos indios le entendian... Manuscrit propietat dels P.P. Dominics del Convent de Valéncia contenint la declaracio jurada de Jeroni Ferrandis sobre la predicació de Sant Lluys Bertran en Colòmbia (foli 977, vers). Citat per S. Faus i Sabater: “Recopilacio...”, peg. 61.
    121. 1589/1628. 695.- “Canço en alabança de mossen Frances Jeroni Simo en totes les llengües: Valencia, Castella, Aragones, Catala, Mallorqui, Portugues, Biscai, Frances, Negre, Morisco...” Porcar, Pere Joan: “Dietari 1589-1628”; Antologia de l’editorial “Alfons el Magnanim”; pp. 87-88.
    122. 1592. Oriola En capítol del dia 12 d’aquell mateix mes (desembre de 1592), fetes les gestions pertinents de confrontar el sagramentari valencià i el castellà esmentats, determinaren: “que hauien regonegut los dits manuals i quels pareixia ques rebesen y acceptasen los que ha fet lo senyor Arquebisbe per estar molt complits y en llengua valenciana” “Dietari de les resolucions... (1569-160”, f. 95 vº (Archiu Capitular d’Oriola). Copiat de Vt. Pitarch: “La llengua de l’administracio eclesiastica”. En “L’Espill” nº6/7, 1980; pag.68.
    123. ¿Sigle XVI?. Valencia “¡Pues bien! En la citada historia de San Vicente y capítulo I, a modo de exhordio narra la serie de reliquias que se custodiaban en la Catedral de Valencia... terminando su relación con la siguiente frase: un pedazo de ropa interior de Christo, al cual, el mencionado Auto (se refiere al que encabeza el proceso de Canonización de San Vicente Ferrer y que Fr.Serafín examinó en el Archivo del Convento de Predicadores) en IDIOMA VALENCIANO, llama así: Un tros de la Gonella de Jesu Crist” José Luís Miquel y Monfort: “La historia ayuda a la búsqueda de nuestra identidad valenciana”. Publicat en “Las Provincias” de 5-XI-1997
    124. 1600 ... Y hablando de ciertos vecinos de Cortes de Pallás, dice que “pareçio por una çedula de recibo fecha en valençiano...” Fray Benjamín Agulló Pascual: “Los moriscos de Valencia y Fray Bartolomé de los Angeles”; “Crónica de la XIII Asamblea de los Cronistas del Reino de Valencia” (1980); Valencia, 1982; pag. 181.
    125. 1600, agost, 14. Por ejemplo, en 1600, el 14 de agosto, concretamente, consta documentalmente que los inquisidores mandaron al notario Geronimo Sanz “que traduscere de lengua valenciana en lengua vulgar castellana” los informes realizados por los familiares Ballester, Orti y Bontinua.” García Carcel, R.: “Alienación de la cultura valenciana”; en Historia 16, número 33, pag. 78.
    126. 1604. Valencia. ...Imprimiose pues en lengua valenciana, como yo la compuse... Beuter, Pere Antoni: “Cronica General” (primera part), dedicatoria; Valencia, 1604 (edicio en castellà reproduint la original de 1546).
    127. La Nació Valenciana és una nació militarment ocupada, políticament somesa, econòmicament expoliada, llingüísticament substituïda, ideológicament colonisada i artísticament despullada. (Federic Feases)
    128. L'historia es una dura ferramenta en mans pancatalanistes, en la que afonen a la cultura valenciana, mentrimentres s'inventen un passat i un present sense futur. (Joan Benet -1962)
    129. Si tant d'interes li posem a la defensa de la llengua valenciana, repetixc i no em cansare de repetir: ¿per que no comencem per dependre a escriure-la be? Perque, com a usuaris de la llengua, tots som mestres llegitimats; pero normativa, segons qui, a soles hi ha una. (Chimo Lanuza)
    130. Ibn Buclarix (¿? 1106), en l´obra "Almostaini", diferencia noms de les aljamies de Saragossa i Valencia.
      Trobem: "archilaga"(argilaga), "formache" (formage), "fel" (fel), "lebre" (llebre), "lop"(llop), "letuga" (lletuga), "parthal"(pardal), "pebre" (pebre), "thapara"(tapera), "thomiello"(tomello).
    131. Ibn Chobair, que vixque en el transit del XII al XIII, nos proporciona: "yanair" (giner) "febrair" (febrer), "mars" (març).....
    132. Mohammed Ibn Al-Abbar: Histiriador i escritor naixcut en Valencia. Autor de diccionaris bibliografics continguts en els codics Escurialenses nº 1649, 1670, 1673, 1725 y 354. Trobem entre atres, les següents paraules: "Boyathella"(Boatella), "Bunyol"(Bunyol), "monastir"(monestir), "Palma"(Palma), ""Alpwont"(Alpont), "El Sabathair"( El Sabater)......
    133. En el "Vocabulista in Arábico", atribuit a R. Martí, trobem: "Febrer", "Abril", "Agost", "aljama", "bess"(bes), "conil"(conill), "forca", "imblic"(melic), "mandil", "lop"(llop), "falya"(falla), "panich"(paniç), "ya", "rachchim"(raim).....
    134. Alguns antroponims que consten en el llibre del repartiment: "Acen axatebi"(Xativa), "Ali Corriola", "Aven Bona", "Avendona", "Avenvives" "Axogorbi" (Segorb) "Fori antiqui Valentiae". Encara que en redactats en llati, trobem veus del romanç valencià: "regalicia", "baines", "grayles"(graelles), "canters", "formage", "forreylats"(forrellats), "cobertors", " blanquet", "sedaz"(sedaç), "alquitra", "boix"......
      Trobem entre atres els següents noms de poblacions: "Uldecona", "Biar","Holocau", "Bunyol", "Algecira", "Culyera", "Liria", "Turres Torres", "Montroy", "Picacen", "Alcacer", "Spioca"."Suyllana", "Terrabona""Altura", "Eslida", "Onda", "Borriana".
    135. Sant Pere Pascual (1227-1300), mossarap valencià, que fon Bisbe de Granada, totes les obres del cual nos han arribat estan escrites en la seua llengua romanç, entre elles: "La Biblia parva", "Libre de Gamaliel", "Remso de Catius", etc, , .
    136. Encara que la primera edició coneguda dela "Cronica de Jaume I" es de ......, la cita es correspon en l´any........ apart. 312: "E quant foren a 1.ª font que es dejus la roca del castell, dix l'alcayt a Don Pelegri que'l esperas I poch, que ades l'auria. E mentre que ell l'esperava, vee que se despuylava la almexia que vestia, e assech se en la font, e baya's e gita's l'aygua dessus. E quant se fo banyat, envia messatge a Don Pelegri, I(un) sarray qui SABIA NOSTRE LATI,".
    137. 1261.- Els FURS DEL REGNE DE VALENCIA, que es troben en la vitrina d’honor del Salo Foral de l’Ajuntament de Valencia, varen ser escrits originariament en llati. Despres, per a que els valencians de tot el Regne els entengueren i pogueren complir-los, Jaume I (Montpellier, 1208-1276), ordenà que es traduiren a la llengua que el poble parlava: el “Romanç”. Ell els revisà els aprovà, els signà i els jurà el 7 d’abril de 1261. Cent cinc voltes apareix en els Furs “...arromançat per lo senyor rey...”; mai no es nomena un atre idioma. Posteriorment es tornaren a traduir al llati, no faltant la consabuda explicacio, “...Istum forum romansavit dominus rex...” (Fur XXV), o “...Istum forum correxit et in romantio posuit dominus rex...” (Fur XXVIII), o “...enmendavit in romantio dominus rex...” (Fur XXXII).

      Especialment significatiu en “De sentencies, d´actes, de citacions....”.Diu: "Los jutges en romanç diguen les sentencies que donaran, e donen aquelles sentencies scrites a les parts que les demanen".
    138. EXPOSICIO BREU DEL CANON Guillem Angles (c.1290-136: "Comença la exposicio breu en romanç del Canon y del himno angelico del Sançtus"
    139. Frai Joan Monzo, i la seua obra en llengua Valenciana "Varii tractatus Idiomate Valentino" (segons Ximeno, te mes obres pero estan en llati)
    140. 1383.- Transcripcio de “La trenta e dues” alabança a Valencia del llibre REGIMENT DE LA COSA PUBLICA, del traductor, escritor i mestre en Sacra Teologia, el francescà Francesc Eximenis (Girona, 1325-1409). Encara que la edicio valenciana fon en 1499, en el text es diu: “e vehent yo a ull en aquest present temps, qui es lany de la incarnacio del Salvador Mil ccc.l.xxxiij.....” Sobre les arrels de la Llengua Valenciana llegim: “... aquesta terra ha llenguatge compost de diverses lengues que li son entorn, e de cascuna a retengut ço que millor li es, e ha lexats los pus durs e los pus mals sonants vocables del altres, he ha presos los millors...”.
    141. 1400.-Es la fecha(a cavall entre els dos sigles) quan es pensa que va naixer Jacme Roig. En un fragment del seu Llibre “Lo spill” diu:
      634 sera ’n romanç:
      635 noves rimades
      636 comediades,
      637 amphorismals,
      638 ffaçessials,
      639 no prim scandides;
      640 al pla texides
      641 de l’algemia
      642 he parleria
      643 dels de Paterna,
      644 Torrent, Soterna.
    142. La llengua de l´algemia o aljamia , del arap “lisan al-jam”, o “ajjamiya”, era, durant la dominació arap, la llengua “extrangera”, la llengua dels cristians, la llengua “musta´rib”, la llengua mossarap, la llengua “rumï”, la llengua romanç, que en Valencia havia evolucionat en la llengua valenciana.
    143. Cervero, 1414.- Segons D Lluis Cervero, en un protocol del notari Bonamat Ferrer, hui desaparegut del seu lloc, es fa constar lo següent “En nom de nostre senyor Deu Jehus e de la sua sagrada Nativitat, sapien tots com yo, Felip Bricet, pelicer, comorant en la ciutat de Valencia, me convench ab vos, en Johan Sanxez, illuminador, alias de legir e scriure de letra e scriptura de lengua valenciana, en pla o alias romans, en tal forma e manera que yo sapia scriure e legir libres de Deu e dig alias de comptes e legir libres appellats romans”.
    144. 1418.- Guillem de Copons (1350-c.1420) diu que posa “en lengua valenciana” el llibre del Tresor per a “donar delit a un seu special senyor e amich (Pere d´Artes), e als de lsa nacio desus dita”.
    145. 1458.- CANONIZACIO DE SANT VICENT FERRER. La proclamacio de dita Canonisacio fon el 29 de juny de 1455 per Calixte III. S’escrigue el 1 d’octubre de 1458, i va ser firmada per Pio II : Diu: “In sua valentina ac materna lingua fuerit semper locutus”.
    146. 1473-1507.- Es el periodo durant el qual es pensa que es varen escriure les “Regles per a squivar vocables”. De Pere Miquel Carbonell i Geroni Pau., catalans. La “regla” 291 diu: “reyna e regina tot se pot dir; mas lo vulgar català e valentià es dir reyna, car regina nos diu sino en cobles o per trones....”
    147. 1482.- Primera pagina del text de la IMITACIO DE IESUGHRIST, de Kempis, “... esplanat de lati en valenciana lengua...”., per l’escritor i traductor Miquel Perez (Valencia, segle XIV/XV). Fon editat en Valencia l’any 1482. (Biblithèque National, Paris)
    148. Ni politics ni especialistes deuen opinar en conflictes llingüistics. (Noam Chomsky)
    149. Una llengua es un dialecte en un eixercit i una flota. (Uriel Weinreich)
    150. Sobre la catalanisacio de l’idioma parlat en Valencia per les tropes de Jaume I, quan la conquistà en 1238, està documentalment probat que d’eixes tropes no foren mes d’un 1,2% de lo que se nomenava, Marca Hispanica, lo que despres se coneixque com Catalunya, i d’eixes tropes, molts pocs foren els que se quedaren a viure en Valencia, i es del tot impossible que un numero tan reduit de persones, la majoria de parla vulgar, puix no hi ha que oblidar que eren soldats i no filolecs, pugueren impondre un idioma a tot lo territori valencià, i que d’ells sorgira lo Sigle d’Or de les Lletres Valencianes; es mes, Ramon LLull, mallorqui de naiximent, en el seu llibre Blanquerna, (1283 - 1285), aproximadament 45 anys mes tart de la conquista de Valencia per Jaume I i uns 38 anys despres de la conquista de Mallorca tambe per part de Jaume I, escrigue en la portada i contraportada de dit llibre, <<Llibre d’oracions del enteniment de Deu composts per l’iluminat doctor i martir mestre Ramon Llull. Traduit i corregut novament dels primers originals en llengua valenciana (Joan Benet, 1962)
    151. La lengua valenciana, que algunos desprecian hasta el punto de llamarla dialecto, es muy semejante á la catalana, pero distinta de ella, ora se la considere histórica y lexicológicamente, ora en su aspecto filosófico. En el siglo XV, cuando adquiere el esplendor y brillo que le dan los literatos de aquella época es flexible, harmoniosa, apta para la manifestación de todo género de ideas y sentimientos. (Pasqual Boronat)
    152. La llengua valenciana era la mateixa catalana en los sigles XIII i XIV, com la catalana era la mateixa provensal en els sigles X i XI; pero aixina com la catalana se desprengué del seu tronc en el XII formant una nova individualitat filológica, filla si, pero diferent de la provensal, així també el valencià va fer lo mateix en el XV, y es desde entonces una llengua, filla, germana o lo que se vullga, del catalá y del mallorquí, pero diferent de elles. Si pues estém en el mateix cas, mos conformarém nosatros en admitir com á norma del valencià les gramátiques y diccionaris catalans, cuant els catalans se conformen en admitir els provensals pera la seua llengua. (Josep Nebot i Pérez)
    153. ...Y aunque de nuestro cerro consagrado (llamanlos Puig en lengua valenciana, sucesora de la lemosina)... (Tirso de Molina)
    154. Luisito, negro por el sol, hablando ya con el mismo acento valenciano que los demás chicos, jugaba en la carretera. (Pío Baroja)
    155. 1491.- Dedicatoria de la IMITACIO DE IESUCHRIST. “Comença lo libre primer de mestre ihoan gerson canceller de paris de la imitacio de iesuchrist e del menypreu de aquest mon miserable splanat de lati en valenciana lengua per lo magnific en miquel pereç ciutada. Diu al final: “... traduit de lati en valencciana prosa...”. L’autor es Miquel Pereç. Edicio valenciana de l’any 1491.
    156. ¿Cuándo se ha dicho así (País Valenciano)? ¿Cuándo han dicho los valencianos ni en español, ni en valenciano tal cosa? País Valenciano no es más que un calco de País Vasco y este nombre es a su vez traducido del francés Pais Basque. La palabra país es en español muy reciente, de fines del siglo XVI o comienzos del XVII, no se ha generalizado hasta mucho después y nunca se ha aplicado a Valencia cuando ésta tenía personalidad política dentro de la Corona de Aragón. Reino de Valencia o simplemente Valencia es lo que se ha dicho. (Julián Marías Aguilera)
    157. 1936.- GACETA DE LA REPUBLICA, num. 328 del 23 de novembre de 1936. Decret del 21 de novembre de 1936, signat pel President del Govern de la II Republica Manuel Azaña i Diaz (Alcala d’Henares, 1880-1940), politic i escritor, i pel Ministre d’Instruccio Publica i Belles Arts Jesus Hernandez i Tomas (Murcia, 1907- ?), pel que <<Se>>. (Manuel Hazaña)
    158. Que el valencià siga una llengua no es cap plantejament revolucionari per a la romanistica internacional. En absolut. (Hans Josef Niederehe)
    159. Dietari del capella d´Alfons el Magnànim. 1438.
      De la nobla ciutat de Valencia:
      Encara en la Espanya sia aquella tant amorosa e bella, insigne ciutat de Valencia e regne de aquella, pus altament ennoblida e luada per totes les gents del mon, de les moltes insignes e grans nobleses de aquella, esser tan altament ennoblida de tanta amorositat a totes maneres de gents, dotada de tan dolça e afable e graciosa parleria.
    160. En el temps en que vixqué en Valencia Eiximenis, de 1383 a 1408, fon el perido de máxima activitat lliteraria. Es conserva un incunable del “Art de ben morir”, de finals del XIV,- tal volta de 1391- que no du el colofó que si trobem en l´edició Barcelonina de 1507: “...he desliberat traurel segons la possibilitat del meu pobre entendre en lengua valenciana e manifest estil : ab ses istories correspondents segons en lati exemplar lo trobe...” Un català, naixcut 87 any passats de la conquista de Valencia, y 49 despres de la mort de Jaume I, diu escriure en llengua valenciana. Si la llengua valenciana no existia, ¿Estaria mal del cap Eximenis?
    161. Sanchis Guarner, en la REVISTA VALENCIANA DE FILOLOGIA, publicada en 1964, per la Institucio Alfons el Magnanim de Valencia Pag. 241, tom VI, nums. 2-3 (1949-1962), escriu un articul que titula: “Identificació de nous fragments de la Bíblia valenciana”. Diu que val la pena reproduir el colofó de la Bíblia. “Transcriu”: “....la qual fon trelladada de aquella propria que fon arromançada en lo monestir de Portaceli per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer doctor en cascun dret....”

      L´original diu: “....la qual fon trelladada de aquella propria que fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer doctor en cascun dret....”
    162. FRAY JOAQUIM MILLÁN RUBIO diu, parlant de S. Pere Pasqual que: "....los manuscritos más antiguos y más numerosos están en valenciano y se remontan a fechas cercanas a los tiempos del santo. De modo que habló y escribió en valenciano....
    163. SIMÓ SANTOJA: "Es curioso que haya sido el valenciano, entre las primeras lenguas hijas de Roma, casi pareja con la italiana, la que alcanzase un Siglo de Oro"Diu l´inclit catalaniste, Germà Colón: “Agustín Rubio Vela ha demostrat de forma irrebatible que la prosa cancelleresca amb conciencia retòrica i estilística, no començà a Barcelona entre els secretaris reials (Es diguen Ferrer Sayol o Bernat Metge etc, ans bé a Valencia entre els escribans de la Sala, es a dir, els escrivans dels nostres jurats, i ha posat de relleu la personalitat de Bartomeu de Villalba (escrivà entre 1371 i 1399) i la seua trancendència en el congriament de l´estil literari en la prosa administrativa.....”
    164. Entrevista feta per Lletraferit a Has Josef Niederehe: Ultima pregunta. ¿Es el valencià una llengua o un dialecte?

      NIEDEREHE: Aixo es una cosa que els valencians hauran de decidir, perque nomes de vosatres depen. En tot cas, inclus posant-me en la posicio de que fora un dialecte, yo crec que te totes les caracteristiques per a convertir-se en una llengua a tots els efectes. Pero depen de la voluntat que tinguen els propis valencians per a conservar la seua llengua. (Hasn Josef Niederehe)
    165. Nosaltres, catalans, no desitjariem altra cosa sinó que empreguéssiu una obra de forta depuració del vostre idioma, encara que no us preocupéssiu gens d’ acostar-vos al nostre catala; que tractéssiu de descastellanitzar el valencià i enriquint-lo, procurar acostar-lo al valencià dels vostres grans escriptors medievals (Pompeu i Fabra)
    166. "Sprachgrenzen und Grenzmundarten des Valencianischen". (Llímits lingüístics i dialectes de frontera del valencià). (Tübingen) Zeigschrift für Romanische Philologie, 29. Pags. 712-731. 1905.
    167. Me llena de pena, que por motivos extraculturales, se ose poner en duda algo tan evidente como la paternidad exclusivamente valenciana de su lengua, una lengua anterior a la reconquista a los islámicos por el rey Jaime I. (Torcuato Luca de Tena)
    168. Mai la llengua catalana fruï d’ un prestigi lliterari tan gran com el que aplegà la llengua valenciana en el seu sigle d’Or. (Enrique Tierno Galvan)
    169. A la seua santitat el Papa Joan-Pau II portador de la bona nova a totes les gents del mon en totes i en cada una de les llengues li dediquem esta nova edicio d’ Els quatre evangelis, traduits a la nostra <<hermosa>> tal i com la qualificà ell mateix en l’ homilia de la missa de l’ ordenacio sacerdotal en sa visita a Valencia el dia 8 de Novembre de 1982.(Joan Pau II)
    170. Les varietats llingüistiques fins ara considerades com dialectes, poden lliberar-se d’ eixa subordinacio i ser <<promogudes>> pels seus parlants ad una categoria oficial i independent (Joshua Fishman)
    171. Desarrollant els seus propis recursos un dialecte pot convertir-se en llengua. (Francisco Marcos Marín)
    172. ...así como el castellano o mejor el español arabizado en parte por la conquista de los secuaces de Mahoma, fue luego poco a poco, desechando muchos vocablos árabes que sustituyó por sus equivalentes latinos, así el valenciano, catalanizado por la reconquista, ha venido después desentendiéndose del catalán, tendiendo hacia el centro, es decir hacia el castellano (Josep Alemany i Bolufer)
    173. ...la major part del tresor del nòstre lexic està format de paraules evolucionades de la llengua romana vulgar... entre romanç parlat en Aragó, en Catalunya i en Valencia, al començar lo segle XIII no obstant la seua proximitat, no deixaven de notarse prou diferències dialectals, pero hi ha que tindre en conte que estes diferències eren més grans, més marcades entre Aragó i Valencia que entre Valencia i Catalunya. I en prova d’ aço, tenim el fet que, a la venguda d’aragonesos i catalans, en los llocs poblats exclusivament per aragonesos, predominà el llenguaje aragonés sobre el valencià, resultant la fusió d’este en aquell. Encara que prou es nòta l’influència de l’antic romança indigena sobre’l llenguaje aragonés. Lo que prova que la fusió no fon completa. No hi ha més que oir parlar als pobles que vulgarment diem churros, enclavats dins lo Regne Valencia. Y no es pot ni es deu atribuir eixe predomini del element lingüistic aragonés sobre’l valencià, en dits pobles, al fet d’haver adoptat els furs, costums i privilegis aragonesos, perque ni tots eixos pòbles gojaren sempre del fur aragonés ni en tots els pòbles d’este Regne que tingueren eixos furs ha predominat el llenguaje aragonés. Benicarló, Vinaroç, Burriana i atres pobles foren poblats a fur aragonés sobre’ls demés llocs poblats per catalans, rónegament s’ esten als pobles del seu veïnat; influència que també es nota del valencià sobre l’ aragonés per raó d’ este mateix cas de veïnat. (Pare Lluïs Fullana i Mira)
    174. ...el valenciano es un romance independiente como los demás de la península y con caracteres peculiares... (Josep Alemany i Bolufer)
    175. Se presenta a los Almoravides como los causantes de la pérdida de la lengua romance en Valencia en el siglo XII y como los impulsores del dominio de la lengua árabe. Es tan burda esta interpretación que no resiste el menor intento de crítica. Los primitivos almorávides hablaban bereber y desconocían por completo el árabe. Difícilmente podían propiciar la lengua árabe.... (Anotonio Ubieto i Arteta)

    ((( EN BLAU ))) ((( L´IDENTITAT DEL POBLE VALENCIÀ )))

    "Los fascistas del futuro, se llamarán a sí mismos antifascistas."
    Winston Churchill

  9. #9
    Varó de lo Regne
    Fecha de ingreso
    24 oct, 08
    Mensajes
    5,010
    ¿seva? ¿defensar?pos eixes mateixes paraules que voste gasta panca paleto de eudel pisvalenciano son la mostra de que son dos llengues distintes. Si u vol DEFENDRE la SEUA llengua lo minim es coneixerla
    Fayostros, Lobivalentian y a aguila_roja Les gusta esto.
    ¡GERMANS DE BREGA!

    FRONT A L'IMPERIALISME CATALÁ

    JOVENS LLIURES VALENCIANS

    RESISTENCIA VALENCIANA

    UNIXTE A MOSATROS

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •