Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120
Rasgos distintivos del mallorquín con respecto al catalán oriental continental

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la navegación y poder obtener estadísticas de uso. Al continuar con tu navegación significa que das tu consentimiento a nuestra política de cookies.

Continuar
Página 1 de 4 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 15 de 47
Like Tree19Me gusta.

Tema: Rasgos distintivos del mallorquín con respecto al catalán oriental continental

  1. #1
    Aspirant a Centenar Avatar de Mallorquí
    Fecha de ingreso
    12 ago, 12
    Ubicación
    Mallorca
    Mensajes
    364

    Rasgos distintivos del mallorquín con respecto al catalán oriental continental

    Rasgos distintivos del mallorquín con respecto al catalán


    Introducción:

    El "mallorquín" es el nombre con el que se conoce al hablar local de la isla de Mallorca, situada en el archipiélago balear, el archipiélago más occidental del mediterráneo. Mallorca pertenece al Reino de España, y conforma, junto con Menorca, Ibiza, Formentera e islotes adyacentes, la Comunidad Autónoma de las Islas Baleares, entidad gubernamental regional.
    Siempre zona de paso, su historia es rica. El hablar mallorquín, tema que nos interesa ahora, fue introducido en la isla de Mallorca durante en la Edad Media- Se originó en los Pirineos, en los condados de la Marca Hispánica, hermano de la lengua de Oc hablada al norte de los pirineos (tanto los hablantes de una como de otra lengua se entendían a la perfección, y la Lengua de Oc era el idioma literario, así que tuvo una gran influencia en el romance hablado en tales comarcas). Al principio los nativos conocieron a su lengua como "Romanç Pla" o "Romanç", y a veces como "lemosín", ya que tal dialecto occitano tuvo una época dorada de gran influencia literaria en dialectos circundantes.
    Utilizada en las crónicas de la corte de la Corona de Aragón junto con el aragonés, fue expandida por las conquistas en territorio musulmán que tal reino, conformado por el Reino de Aragón, el Condado de Barcelona, y algunos condados y señoríos al norte y al sur de los Pirineos, fue conquistando. La invasión franca de la mayor parte de los territorios occitanos, invasión apoyada por el Papa bajo la acusación de herejía religiosa, y a la que el rey aragonés, en tanto que señor de sus súbditos occitanos, intentó evitar, acabó en tragedia para los destinos occitano-catalanes, en la batalla de Muret de 1213, donde el mismo rey murió. Invadido su paso por el norte, Aragón y Cataluña, herederos, sobre todo ésta última, del mundo occitano y del Gai Saber, miraron hacia el sur, donde habían realizado algunas incursiones, y conquistaron el reino musulmán de Medina Mayurqa, y, más tarde, Valencia. Mayurqa, cuyo nombre procedía del latín Maiorica ("La Mayor", por ser la isla más grande), fue convertida en Reino, su población fue conformada por algunos musulmanes, judios, comerciantes italianos, colonos de origen catalano-aragonés y provenzal la mayoría, aunque también aragoneses y algún navarro y castellano, y se le dieron los territorios de las islas de Mallorca, Ibiza, Formentera, el reino musulmán vasallo de Menorca, los Condados del Rosellón y la Cerdaña, y el Señorío de Montpeller, y su primer rey, Jaime II, hijo de Jaime I el Conquistador, y de una princesa occitana de Montpeller (villa natal del Conquistador), emparentó con Esclaramonda de Foix, princesa occitana, y estableció su Corte en el Rosellón, donde aún está el "Palau dels Reis de Mallorca".
    La lengua de la Corona de Aragón, el romanç, llemosí, , se convirtió en la lengua de Mallorca, cuyas gentes, de tan diversos origenes (como se reflejó en el mallorquín, rico en italianismos como "manco", helenicismos como "fraula" y "botiga"; fenómenos fonológicos de origen occitano, como la vocalización de la "l" en "u" acompañada de vocal, como en "sauvatge"; o incluso se refleja en la cultura popular) la preservaron, tanto en su forma culta, como en la coloquial, no exenta de particularidades y curiosidades. Como lengua propia de Mallorca, los mallorquines la designaron con su propio nombre, "mallorquín", y con ese nombre se mantuvo, sobre todo el habla viva, amén de que en círculos cultos y literarios se mantuviese la denominación de lemosín para el lenguage escrito.
    Actualmente, el resurgimiento lingüístico en Cataluña, la creación de la normativa catalana, la manipulación por parte de Catalunya, el incomprensible reconocimiento del mallorquín como dialecto catalán, y la aplicación de la normativa catalana al dialecto insular, son el marco de la actual situación lingüística de Mallorca.
    El catalán está acabando con las particularidades del mallorquín. Hablar mantenido en una isla, por lo que ha conservado particularidades antiquísimas, que apasionan hasta al estudioso de la etimología, la normativa impuesta de un hablar hermano más corrompido y cuya gramática y léxico han sufrido mayor influencia extranjera van a convertir lo que era un hablar vivo con palabras y características de origen medieval perdidas ya en otras lenguas románicas, en un mero hablar de museo, cuyos residuos permanecerán en el hablar coloquial de personas de pueblo.
    Si un hablar más evolucionado y menos "puro" que el mallorquín se ha impuesto a éste último, es por motivos políticos y demográficos. Es el hablar menos fiel a la lengua antigua, pero es el que tiene más fuerza.
    Con esta página pretendo dar una idea de como es, o era hasta hace poco (algunas de las características que describo ya estan casi extintas), el mallorquín; dar una idea a los propios mallorquines de como es su hablar visto de manera esquemática y organizada (como una gramática), ya que el mallorquín, como es hablado de manera totalmente coloquial, parece carecer de gramática, lo cual psicológicamente afecta a su aprendizaje (es como si conceptos como "pronombre", "verbo" no fueran aplicables al mallorquín, pero sí al castellano y al catalán, lo que facilita la corrupción del mallorquín, al carecer de una esquemática y normativa), y preservar el mallorquín en algún lado, aunque sea en las frías páginas de un website.
    Me gustaría que esta muestra de Rasgos diferenciales entre catalán y mallorquín, destinada en principio a gente que conociendo el catalán conozca las diferencias fundamentales, ya sean mallorquines que quieran saber como es el mallorquín más puro, ya sea gente de toda España que quiera conocer el mallorquín; llegase a convertirse en una especie de gramática, algún sitio donde poner completas las conjugaciones y el léxico.


    Pronunciación
    Alfabeto usado para escribir el catalán y el mallorquín:
    Consonantes:
    Letra Valor Transcripción
    b b /b/
    c ante a, o, u, /k/, en
    mallorquín, ante a se
    palatiza /k'/, ante e, i,
    s sorda /k/, /k'/, /s/
    d d /d/
    f f /f/
    g ante a, o, u, /g/, en mall.
    ante a se palatiza /g'/, ante
    e, i, como la j francesa, /j/ /g/,/g'/,/j/
    j como la jota francesa /j/
    l l más mantenida la lengua
    en el paladar /l/
    ll sonido de y, más fuerte /ly/
    m m /m/
    n n /n/
    ny como la ñ /ny/
    p p /p/
    qu k, ante e, palatal /k/, /k'/
    r r /r/
    rr /rr/ /r/
    s a principio de palabra, sorda
    entre vocales, sonora /s/, /z/
    ss sorda /s/
    t t /t/
    v en cat. b, en mallorquín, v
    labiodental /b/, /v/
    x en cat, /ks/, en mall, /ks/ y
    a menudo /dz/ /ks/, /dz/
    z sonora /z/
    ct, pt en cat, tal como se escriben,
    en mall, /tt/ /kt/, /pt/, /tt/
    Las grafias "ig" (empleada al final de palabra) y "tx" reproducen el sonido que en castellano se transcribe como "ch". X al principio de palabra y "ix" en medio o al final, un sonido de s palatal, similar a la "sh" inglesa. "tj" un sonido de "j" más fuerte. La r final de una palabra aguda no se pronuncia, menos si forma parte de un sustantivo derivado de un verbo, y ya aparecía en la raiz: cantar /kêntA/, pero atur /êtUr/, (proviente de aturar /êturA/
    Las vocales:
    transcripción y descripción:
    Transcripción Valor
    a a
    ê vocal neutra. Sonido neutro entre a y e, similar al eu francés o la ö alemana
    é e cerrada, como la castellana.
    è e abierta (dos dedos de apertura de la boca)
    i i
    ó o cerrada, como la castellana
    ò o abierta.
    u u
    Las vocales representadas con mayúscula es que son tónicas.
    Las diferencias entre la fonética mallorquina del Raiguer y el Pla respecto a la catalana son las siguientes:
    Hay unas vocales que se pronuncian en posición tónica, y otras átonas. Cuando una palabra cambia su acento (por derivación por ejemplo), y la vocal tónica pierde el acento, se convierte en átona, y a menudo se neutraliza. En catalán, las neutralizaciones son las siguientes:
    A----------->ê
    É----------->ê
    È----------->ê
    I------------>i (no sufre cambio)
    Ò----------->u
    Ó----------->u
    U------------>u (tampoco sufre cambio)
    Pero en cambio, en mallorquín:

    A----------->ê
    Ê----------->ê (no sufre cambio)
    É----------->ê
    È----------->ê
    I------------>i (no sufre cambio)
    Ò----------->ó
    Ó----------->ó (no sufre cambio)
    U------------>u (tampoco sufre cambio)
    Además, en mallorquín, la ê existe como vocal tónica (cosa que no se produce en catalán), normalmente en palabras dónde en catalán se pronuncia la é cerrada. Palabras como capella, abella, cadena, Pere, y fe, tienen ê. Las palabras con sufijos como el diminutivo ell, ella (parell, parella), o er, era (fuster, fustera), llevan é cerrada. Las e acentuadas de palabras bísilabas llanas cuya segunda vocal está escrita como "a", son abiertas: así terra, jerra....etc. Con la o tb ocurre. La o de amor, color, flor...etc, es cerrada, asimismo la o al principio de palabras bísilabas llanas es abierta. No obstante, se debe recordar que hay excepciones.


    División de comarcas
    Mallorca presenta, al norte, una cordillera montañosa, la mayor de la isla, llamada Tramuntana. Al sur, la región conocida como Migjorn, están las sierras de Llevant, más bajas, entre ambas se extiende una gran planicie llamada Es Pla. Entre el Pla y la Tramuntana, está la comarca del Raiguer. Las poblaciones más importantes son Ciutat o Palma (capital), ribereña en la bahía del mismo nombre, en el extremo occidental de la Tramuntana; Alcúdia, en el extremo oriental, ribereña en la bahía homónima; Inca, en el centro, en pleno Raiguer (y ciudad de un servidor); Manacor, en el Migjorn; y Sòller, al norte, en la bahía el mismo nombre.
    El mallorquín del que hablamos aquí es predominantemente el del Pla, el Raiguer y el Migjorn, no por otra razón si no que se trata del dialecto materno del autor de este texto. El mallorquín ya de Sòller, y las villas del norte de la Tramuntana, especialmente el de Pollensa, cambia respecto a este. Siempre que sé, procuro citar todas las variedades locales. No es mi intención promover una forma de mallorquín sobre la otra, ya que todas son igual de mallorquinas, nobles, y bellas

    Es mallorquí d'es que xerram aquí és sobretot es d'es Pla, es Raiguer i es Migjorn, no per altra raó tret de que's trata
    d'es xerrar de s'autor d'aquest text. Es mallorquí de Sòller, i ses viles d'es nord de la Tramuntana, especialment
    es de Pollensa, cambien respecte a n'aquest. Sempre que sé, mir de dir totes ses varietats locals. No és sa meva
    intenció promourer una forma de mallorquí adamunt s'altra, ja que totes són iguals de mallorquines, nobles, i belles.



    1)-Fonéticos.
    -Existencia del sonido de V labiodental, mientras en catalán se pronuncia /b/.
    -Existencia de /k/ y /g/ palatales, esto es, pronunciadas con un matiz de "y", mientras en catalán se pronuncian limpiamente.
    -Existencia de sonido de "d"+"s" sonora, en palabras que en catalán se pronuncian como /ks/.
    -Vocalización de la ll.
    -Existencia del sonido de l•l como sonido vivo.
    -Existencia de vocal neutra /ê/ en posiciones tónicas, mientras en catalán es /é/. Veure, en catalán /bÉurê/, en mallorquín /vOurê/. Palabras como capella, fe, Pere, etc. tienen tal sonido
    -Existencia de /ó/ cerrada átona (esto sólo dialectalmente, el mallorquín septentrional la neutraliza en u, como el catalán).
    -Metátesis de la r en un bisílabo: pebre=prebe, pedra=preda.
    -Abreviación extrema. Los pronombre y artículos se abrevian ante palabras que comienzan por sonido vocalico. Asimismo también se abrevian tras palabras tales como adverbios, si acaban en vocal. Ja'l tenc. Me varen dir que's teu germà te va visitar.
    -Asimilación consonántica. Cuando una palabra acaba en una consonante sibilante, y la siguiente comienza por la misma, se funden en ts: dues setmanes /duêtsêtmanês/. La ct y la pt se asimilan en tt, tanto dentro de las palabras, como entre palabras:
    tractar /trêttA/, pocs temes /póttÈmês/

    En la evolución de las palabras:
    -El diftongo "ua" se convierte en "o" en posiciones átonas. Catalán: llengua, aigua, Pasqua, mallorquín: llengo, aigo, Pasco. Esta "o" en los dialectos norteños se convierte en "u": llengu, aigu, Pascu. En posiciones tónicas se convierte en "o" relativamente, existiendo ambas versiones: qualque, colque; qualsevol, colsevol.
    -El diftongo final átono "ia" pierde la "a". Catalán: història, família, Glòria, mallorquín: histori, famili, Glori.
    -En las palabras masculinas bisílabas cuya primera vocal es una "o", y acaban en "ê" neutra en catalán, en mallorquín tal "e" neutra evolucionó a "o". Catalán home, nostre, nosaltres, poble, mallorquín: homo, nostro (que admite la forma femenina nostra), noltros, poblo. No obstante en las palabras masculinas cuya primera letra no era "o", tal evolución no se dió: batle, arbre.

    -En las sílabas que contienen vocal+l, la l se consonantiza en u:
    Alcúdia->Aucudi; Selva->Seuva; escalfar->escaufar


    En la acentuación: cuando se añaden pronombres tras el verbo, estos toman el acento tónico de la palabra:
    Decirnos, catalán: dir-nos /dIrnus/; mallorquín dir-mos /dirmÓs/
    Quererla, catalán: estimar-la /êstimArlê/; mallorquín estimar-la /êstimêrlÊ/.
    Cogerlo, catalán: agafar-lo /êgêfArlu/; mallorquín agafar-lo, collir-lo /êg'êfêrlÓ/ o /cóyirlÓ/.

    2) Cambios morfológicos:

    2.1) Utilización de otros artículos.

    Artículos del catalán:
    Masculino Femenino
    Singular el, l' la, l'
    Plural els les
    (La apostrofación se emplea ante palabras comenzadas por vocal)

    Artículos del mallorquín:
    Ante palabras comunes:

    Maculino Femenino
    Singular es, s' sa, s'
    Plural es, ets ses
    (ets se emplea ante palabras comenzadas por vocal o s)
    Ante sustantivos masculinos comunes cuando van precedidos de la preposición amb
    Singular so
    Plural sos

    Ante sustantivos especiales, no comunes de la vida cotidiana, tales como rei, reina, o las palabras relacionadas con los santos y la Iglesia. Son además los artículos preferidos para las obras literarias cultas, mientras que los demás se usan en niveles coloquiales, tanto escritos como orales.

    Masculino Femenino
    Singular el, lo* la
    Plural els, los* les
    *(Los artículos lo y los son arcaicos. Se usaban en los documentos del Reino de Mallorca y en los escritos literarios mallorquines hasta que se impuso la normativa catalana en la segunda mitad del siglo XX. Un ejemplo conocido lo encontramos en un poema famoso de un escritor mallorquín "Lo Pi de Formentor")

    También se emplean artículos ante los nombres:

    Masculino Femenino
    Singular en, n' na, n'

    Dialectalmente, en Pollensa se emplean otros artículos, estos para todas las palabras:

    Masculino Femenino
    Singular eu, u la
    Plural eus, us, es les

    2.2) Algunas diferencias en la proposiciones:

    -La preposición amb, cuando se usa ante un pronombre interrogativo, toma una "e" neutra entre ambos: ambequí? (¿con quién?).
    -La preposición a, cuando se usa ante un artículo, pronombre o adjetivo demostrativo que empiecen por vocal, toma una "n" entre ambos: a Espanya, a Mallorca, a ca-meva, a n'es poblo, a n'aquell arbre. Este rasgo también se ha expresado en la literatura, tal como se ve en los textos de Mossen Antoni Maria Alcover.
    -La preposición en es casi desconocida. Se confunde a veces con amb, así que se emplea ésta en lugar de en: xerrar amb espanyol, en lugar de xerrar en espanyol. Esto afecta también al artículo, que entonces se emplea el de amb. xerrar amb so llenguatge d'ets ocells, en lugar de xerrar a n'es llenguatge d'ets ocells.

    2.3) Diferencias en los pronombres:

    -Los pronombres personales catalanes:
    Persona Forma sujeto Forma objeto directo Forma objeto indirecto Forma con preposición
    1a singular jo em/me 'm/m' em/me 'm/m' mi
    2a singular tu et/te 't/t' et/te 't/t' tu
    3a singular masc. ell el/lo li ell
    3a singular fem. ella la li ella
    1a plural nosaltres ens/nos 'ns ens/nos 'ns nosaltres
    2a plural vosaltres us/vos us/vos vosaltres
    3a plural masc. ells els/los els/los ells
    3a plural fem. elles les les elles

    (Las formas separadas por barras es porque una se emplea ante el verbo y otra después. Las formas apostrofadas es ante vocal: em parla, parlar-me, parla'm, m'ajuda)
    Los pronombres personales mallorquines:


    Persona Forma sujeto Forma objeto directo Forma objeto indirecto Forma con preposición
    1a singular jo me 'm/m' me 'm/m' jo
    2a singular tu te 't/t' te 't/t' tu
    3a singular masc. ell el/lo li ell
    3a singular fem. ella la li ella
    1a plural noltros mos 'ms mos 'ms noltros
    2a plural voltros vos vos voltros
    3a plural masc. ells els/los els/los ells
    3a plural fem. elles les les elles

    Asimismo, se de la existencia en el mallorquín de mediados del siglo XIX de los pronombres em, et, emz, euz, donde en catalán se emplean em, et, ens, us; según aparece en la gramática de Juan Amengual. No obstante no he hayado demostraciones prácticas de ello, sólo de em y et, en rondallas mallorquinas de mediados y finales del siglo XIX, siempre apostrofados (realmente solo he encontrado las formas 't y 'm), y conviviendo con el uso de me y te en todas las posiciones, forma que actualmente impera. Un estudio más detallado me ha de revelar si tales preferencias era geográficas.

    -El pronombre catalán ho, en mallorquín tiene doble forma: heu/ho, heu ante verbo, y ho tras verbo o pronombre:
    Heu veig
    Cantar-ho
    T'ho dic
    Ja'u dic
    -El pronombre hi también tiene doble forma: ei ante el verbo, e hi tras el verbo; mientras que en catalán solo existe hi.
    Ei havia
    Ja podria haver-hi colque cosa de bona
    -El pronomre neutro lo es usado en mallorquín.
    -El pronombre indefinido catalán algú, en mallorquín es qualcú/colcú, y el correspondiente adjetivo, que en catalan es algú, alguna, en mallorquín es qualque/colque.
    -Los pronomrbes interrogativos catalanes on y quan, en mallorquín son avón y quand

    2.4) Diferencias en la flexión verbal:
    En los tiempos simples: *(aplicable a todas las conjugaciones, la primera y segunda persona plural del futuro, acaba en -em, la "e", pronunciada en catalán como é, se pronuncia en mallorquín como vocal neutra: sortirem->catalán /surtirÉm/, mallorquín /sortirÊm/, agafareu-> catalán /êgêfêrÉu/, mallorquín /êg'êfêrÊu/
    1ª Conjugación:
    -Los verbos de la primera conjugación en mallorquín tienen la terminación am, au, para la 1a y 2a personas del plural en el presente indicativo, mientras que en catalán tienen -em, eu, por mimetismo con el subjuntivo. Esto también ocurre en el imperativo: Catalán canteu! mallorquín cantau. Asimismo, la 1a persona singular no tiene terminación. El resto de tiempos son similares. Ejemplo del presente indicativo del verbo cantar:
    Persona Catalán Mallorquín
    1aS canto cant
    2aS cantes cantes
    3aS canta canta
    1aP cantem cantam
    2aP canteu cantau
    3aP canten canten
    Los verbos que acaban en diftongo -iar, y -uar, en la primera persona singular del presente de indicativo redoblan la vocal, (del verbo vatuar, votar, es vatuu, y de hay la famosa expresión mallorquina vatuuadeu, voto a Dios):

    Persona Catalán Mallorquín
    1aS diferencio diferencii
    2aS diferencies diferencies
    3aS diferencia diferencia
    1aP diferenciem diferenciam
    2aP diferencieu diferenciau
    3aP diferencien diferencien

    2ª Conjugación
    -Su conjugación es similar a la catalana. La excepción es que cuando se añaden pronombres al final de los verbos acabados en -re, se añade una "r": catalán: veure'l, mallorquínveurer-lo.
    3ª Conjugación
    -Similar a la catalana. Se diferencia en que cuando en catalán se produce el cambio de vocal de e a i, ésta no se produce en mallorquín:
    Presentes indicativo y subjuntivo del verbo tenir
    Persona Catalán Mallorquín
    1aS tinc tenc
    2aS tens tens
    3aS té té
    1aP tenim tenim
    2aP teniu teniu
    3aP tenen tenen

    Persona Catalán Mallorquín
    1aS tingui tengui
    2aS tinguis tenguis
    3aS tingui tenguis
    1aP tinguem tenguem
    2aP tingueu tengueu
    3aP tinguin tenguin
    Participio:
    Catalán Mallorquín
    tingut tengut
    Esta norma es aplicable a TODOS los verbos de la tercera, incluyendo el verbo venir.
    En mallorquín aun quedan restos del uso pasado, sobre todo en la tercera conjugación, de la vocal neutra en lugar de la i en los subjuntivos (la i fue introducida en el siglo XX por influencia catalana), así tenga, vulga (y la forma más arcaica aún, usada en frases hechas vulla, como en ahonsevulla, donde quiera).
    Los verbos como fugir, forman el participio de manera arcaica: fuit.
    Los verbos como veure y beure, aunque tengan la misma forma que el catalán, se pronuncian de manera distinta. Mientras la primera "e" en catalán es pronunciada como "e", en mallorquín es pronunciada más similar a la "ö" alemana que a la "e".
    Los verbos incoactivos, que en catalán tomán -ix-, en mallorquín toman -sc- en la primera persona singular del presente indicativo, y en todas las personas del subjuntivo. Ahora, el presente de indicativo y el de subjuntivo del verbo servir:

    Persona Catalán Mallorquín
    1aS serveixo servesc
    2aS serveixes serveixes
    3aS serveix serveix
    1aP servim servim
    2aP serviu serviu
    3aP serveixen serveixen

    Persona Catalán Mallorquín
    1aS serveixi servesqui
    2aS serveixis servesquis
    3aS serveixi servesqui
    1aP servim servim
    2aP serviu serviu
    3aP serveixin servesquin

    4-Verbos especiales.
    Estos verbos son especiales porque en la primera y segunda personas plurales del presente de indicativo toman las terminaciones -im, -is, cosa solo propia del mallorquín. Lo forman verbos como dir, veure, dur, y fer, amén de muchos otros,y esto está registrado en textos literarios de gran valor. Ahora veamos los tiempos presentes de indicativo de todos estos verbos:
    Verbo dir
    Persona Catalán Mallorquín
    1aS dic dic
    2aS dius dius
    3aS diu diu
    1aP diem deim
    2aP dieu deis
    3aP diuen diuen/diven
    Verbo veure
    Persona Catalán Mallorquín
    1aS veig veig
    2aS veus veus
    3aS veu veu
    1aP veiem veim
    2aP veieu veis
    3aP veuen veuen
    Verbo dur (este verbo no se usa en catalán, en lugar de él se usa portar, por lo tanto no puedo hacer comparaciones)
    Persona Mallorquín
    1aS duc
    2aS dus
    3aS du
    1aP duim
    2aP duis
    3aP duen
    (participio: duit)
    Verbo fer
    Persona Catalán Mallorquín
    1aS faig faig/fas(arc.)
    2aS fas fas
    3aS fa fa
    1aP fem feim
    2aP feu feis
    3aP fan fan

    En los tiempos compuestos:

    Verbos auxiliares:
    -El verbo haver se conjuga igual en mallorquín y catalán.
    -El verbo estar, aunque en mallorquín correctamente sus personas 1a y 2a del plural del presente de indicativo tocan ser estam y estau, existen coloquialmente las formas esteimy esteis, seguramente ya que la 1a persona del singular, estic, muestra claros parecidos con el verbo dir, que en primera persona es dic. Por mimetismo se debieron tomar las dos primeras personas plurales del verbo dir, deim y deis, para el verbo estar.

    -El verbo anar en su forma de auxiliar para formar el pretérito perfecto, toma unas formas diferentes de las catalanas. Primero veremos el presente normal del verbo anar, luego las formas para el pretérito:

    Persona Catalán Mallorquín
    1aS vaig vaig
    2aS vas vas
    3aS va va
    1aP anem anam
    2aP aneu anau
    3aP van van

    Persona Catalán Mallorquín
    1aS vaig vaig
    2aS vas vares
    3aS va va
    1aP vam vàrem
    2aP vau vàreu
    3aP van varen

    La única explicación que me sugiere esto es que se produjo por mimetismo con las formas arcaicas del pretérito perfecto simple. Éste tiempo aún era usado de manera común en su forma simple en los escritos literarios y en el lenguage oral mallorquín de principios del siglo XX, exceptuando su forma en primera persona singular. Así, el verbo cantar:

    Persona Mallorquín
    1aS -
    2aS cantares
    3aS cantà
    1aP cantarem
    2aP cantàreu
    3aP cantaren
    Y convivia con las formas perifrásticas. Seguramente se produjo un traspaso de las terminaciones de la forma simple al verbo auxiliar:
    -ares
    -arem
    -areu
    -aren

    -El verbo êsser o ser, se diferencia del verbo ser (tambien llamado, aunque en menor medida, esser)catalán, en el presente de indicativo, en el futuro simple de indicativo, en el presente de subjuntivo, en el infinitivo y en el participio:
    Presente de Indicativo

    Persona Catalán Mallorquín
    1aS soc som
    2aS ets ets
    3aS és és
    1aP som som
    2aP sou sou
    3aP són són
    Futuro de Indicativo

    Persona Catalán Mallorquín
    1aS seré siré
    2aS seràs siràs
    3aS serà sirà
    1aP serem sirem
    2aP sereu sireu
    3aP seran siran
    Presente de Subjuntivo

    Persona Catalán Mallorquín
    1aS sigui sia
    2aS siguis sies
    3aS sigui sia
    1aP siguem siam
    2aP sigueu siau
    3aP siguin sien
    Infinitivo
    Catalán Mallorquin
    ser êsser, ser
    Participio

    Catalán Mallorquin
    sigut, estat (más literario) estat*
    *Se utiliza el mismo participio que el del verbo estar, incluso para los tiempos compuestos.
    El subjuntivo del verbo esser se está perdiendo. Cada vez es más común utilizar el subjuntivo catalán. Restos del mallorquín quedan aún en el hablar de los más mayores y en frases hechas como siau benvengut.
    -Actualmente no es muy común, y es un fenómeno que va desapareciendo por la influencia catalana, pero hasta la segunda mitad del siglo XX, y aún actualmente en algunas frases, se utiliza el verbo ser, en lugar del verbo haver en la formación de los tiempos compuestos. La norma es que se usa siempre que el verbo exprese una acción intransitiva, mientras que para las transitivas se usa el verbo haver. Esta norma es común al occitano, al francés y al italiano; mientras que las lenguas ibéricas como el portugués o el castellano no tienen este fenómeno. El catalán, por influencia castellana tampoco la tiene.
    -También acontece que el participio concuerda con su objeto directo en las oraciones transitivas, cuando el objeto directo antecede al verbo (como por ejemplo cuando está en forma pronominal), y con el sujeto en las intransitivas. Este rasgo, común, al occitano, francés, y al catalán (aunque en vías de desaparecer), va también en vías de desaparecer, si bien se mantiene más vivo que en catalán. Además, sobre todo antes, existía la concordancia total (incluso cuando el objeto directo iba tras el verbo, supongo que por asimilación de formas), tal concordancia queda testimoniada en la gramática de Amengual. Este rasgo de los participios está mucho más vivo que el del uso de dos verbos diferentes para los tiempos compuestos, ya que prácticamente se usa el verbo haver para todos (aunque quedan las frases hechas y las expresiones)
    L'he vist (a n'en Joan)
    L'he vista (a n'Aina)
    Havia anyorades tantes coses, d'es meu poblo
    Som anat a n'es mercat (lo dice un hombre)
    Som anada a n'es mercat (lo dice una mujer)
    Som anats a n'es mercat (lo dicen un grupo de hombres)
    Som anades a n'es mercat (lo dicen un grupo de mujeres)
    T'he comprada aquesta coseta per tu.

    -Aún se usa en mallorquín la forma respetuosa en los verbos utilizando la segunda persona plural, vos, aunque cada vez cede más a la utilización del tratamiento de vostéempleando la tercera persona singular. Este rasgo es común al catalán central, si bien también cede más al "vosté", y este rasgo se mantiene especialmente vivo en La Garrotxa.
    Anau alerta-Vaya usted con cuidado.


    2.5) Diferencias en los adverbios.
    Podria transcribir una lista extensísima de adverbios mallorquines propios que incluye Juan Amengual en su gramática. No obstante, me limitaré a poner los que más se usan y difieren de los catalanes, ya que muchos de los que aparecen en la citada gramática están en desuso (por lo menos no tengo experiencia de haberlos oido nunca).
    De tiempo:
    -El adverbio L'Ondemà al matí, el día siguiente por la mañana. Matinada, que es madrugada, Horabaixa, que es tarde, Vespre, que es el atardecer. Enguany (este año), Antany(el año pasado), divenres (viernes), dematí, vui (hoy), decapvespre, prest (pronto), anit (esta noche), llavó (entonces).
    De lugar:
    -Rera y darrera (detrás), devora (al lado), y el uso en frases hechas del pronombre arcaico çà, actualmente existente en occitano y frances: aquí deçà, aquí cerca, aquí al lado; y en expresiones de tiempo: deçà que, dençà que.
    De modo:
    -beníssim (buenísimamente), maldament (a pesar de), talment (así)

    2.6) utilización de formas especiales como la forma -ada aumentativa: Fer una fretada (hacer mucho frío) tenir una setada (tener mucha sed), o -era (ganas de hacer algo), tenir peguera (tener ganas de pegar)




    3)-Sintácticos

    -El principal rasgo sintáctico distintivo (la sintaxis es lo más parecido de todo, no ya entre catalán continental y mallorquín, sino entre todas las lenguas románicas), es un rasgo que aunque se está perdiendo a pasos agigantados, aún se mantiene en algunas expresiones. Es el giro en el orden de los pronombres ante el verbo (tras el verbo siguen el mismo orden que el catalán). Este giro aparece en los pronombres personales (con los pronombres ne, ho y hi, no).
    El orden catalán es:
    Objeto indirecto+ objeto directo: te'l donaré.
    El orden mallorquín es:
    objeto directo+objeto indirecto: el te donaré.
    La mos varen dur de fora.
    El vos lletgiré, aquest llibre, si feis bonda.
    La me va contar mentre veniem, sa rondalla de la flor romanial.
    Els te donaren, es teus calçons?
    Pero:
    T'ho diré si me dones aquells doblers
    Este rasgo se está perdiendo, y aúnquedan residuos, como que tras el pronombre els se añade un misterioso se a veces:
    Els se dugué
    Les se va endur totes.
    Es una característica totalmente propia del mallorquín, ya que no existe ni siquiera en las otras islas baleares.
    A la segunda mitad del siglo XIX (cuando puntualicé que se usaban los pronombres em y et) estos se fusionaban con el pronombre de objeto directo dando lugar a unas formas que actualmente nos resultarían curiosas y que se ejemplifican en los textos de las rondallas:
    Lo't donaré si fas bonda
    La'm contà madó Antónia, aquesta histori.

    -El uso abundante del partitivo, por ejemplo, con los adverbios de cantidad. En mallorquín molt se usa casi siempre con la preposición de. Catalán T'he contat moltes coses, mallorquín T'he contades moltes de coses.

    4)Léxico.
    Aquí incluyo un léxico comparado con palabras consideradas básicas:

    Castellano Catalán Mallorquín
    Hola hola hola
    Sí sí sí
    No no no
    Buenos días bon dia bon dia
    Buenas noches bona nit bona nit
    Adiós adeu adeu/diós
    Gracias gràcies gracis
    ¿Qué? que? que?
    ¿Cuál? quin? quin?
    ¿Dónde? on? avón?
    ¿Cuándo? quàn? quand?
    ¿Quién? qui? qui?
    ¿Por qué? per qué? per qué?
    ¿Cómo? com? com?
    Por favor si us plau per favor
    y i i
    sólo només domés
    un poco un poc un poc
    también també també
    demasiado massa massa
    pero però però
    puede ser potser potser/por êsser/per ventura/p'entura
    algo quelcom qualque cosa/colque cosa
    algún algú qualcú/colcú
    perdona perdó perdó
    libro llibre llibre
    bolígrafo bolígraf bolígrafo
    mesa Taula/mesa taula
    hombre home homo
    mujer dona dona
    niño nen nin
    chico noi al•lot
    chica noia al•lota
    estudiante estudiant estodiant
    coche cotxe cotxo
    lengua llengua llengo
    viajero viatger viatge
    ciudad ciutat ciutad
    dinero diners dobbes
    tienda botiga Botiga/tenda
    restaurante restaurant restaurant/celler
    familia família famili
    madre mare mare
    padre pare pare
    hermana germana germana
    hermano germà germà
    agua aigua aigo
    día dia dia/jorn(arc.)
    anochecer vespre vespre
    noche nit nit
    mañana matí dematí
    tarde tarda horabaixa
    comida dinar diná
    cena sopar sopá
    alimento menjar menjá
    silla cadira cadira
    amigo amic Amic
    periódico periódic Diari
    pareja parella Parêa
    mar mar Ma
    pedir demanar Demaná
    hablar parlar parlá/xerrá
    conocer conéixer conéixe
    ver veure voure
    hacer fer fe
    comer menjar menjá
    beber beure voure
    comprender comprendre comprendrer
    querer voler volé
    aprender aprendre aprende
    sentarse seure's seure
    necesitar caldre fe falta, have menester
    ir anar aná
    vivir viure viure
    venir venir vení
    coprar comprar comprá
    vender vendre vendre
    buscar buscar Cercá
    trabajar treballar fe feina
    visitar visitar Visitá
    fumar fumar Fumá
    amar amar/estimar amá/estimá
    pagar pagar pagar
    oir sentir sentí
    bello bell bell
    bonito bonic guapo
    grande gran gran
    pequeño petit petit
    bueno bo bo
    interesante interesant interesant
    enfermo malalt malalt
    frío fred fret
    caliente calent calent
    nuevo nou nou
    viejo vell vey
    joven jove jove
    anciano vell gran/iai
    perro gos ca
    escoba escombra garnera

    Apéndice(son una serie de textos, uno en castellano y los demás en catalán, que versan sobre las características propias del mallorquín. Me los facilitó Julián Vidal, desde aquí un saludo. En un futuro los textos en catalán podrían ser traducidos al castellano si los visitantes de esta página así lo desean)
    Sobre una castellanización, ya muy profunda,
    del catalán peninsular la inmersión lingüística no hace sino acentuar la tendencia
    castellanizante.
    Desde mi catalanidad mallorquina quisiera puntualizar estas afirmaciones.
    El mallorquín, como es sabido, representa, respecto al catalán peninsular
    (y especialmente de los núcleos de población más importantes), una variante conservadora y,
    por tanto, muy pura del catalán prístino. Las notables diferencias fonéticas y morfosintácticas
    y léxicas que separan una variante de la otra se deben, por lo general, no a innovaciones del
    mallorquín, sino a nuevas formas recreadas en la Península. De ahí, que a un catalán peninsular
    le resulte difícil entender el mallorquín. Pero, a estas circunstancias se suman numerosos
    barbarismos que el catalán peninsular ha ido incorporando, alejándose así del catalán
    originario o del mallorquín. Citaré a continuación algunos ejemplos que pueden ser
    comprendidos con facilidad. Tales ejemplos están tomados de la realidad actual; son voces o
    expresiones, que he oído en la televisión; pronunciadas por catalanistas conocidos,
    como Jordi Pujol, Narcís Serra, Durán Lleida o Pasqual Maragall.
    Así, al castellano buscar corresponde el mallorquín cercar, concordante con el francés chercher;
    pues bien, a Pujol le he oído decir «buscar lo millor». Excuso decir, que, desde mi catalanidad
    mallorquina, cuando oigo una voz semejante me rechinan los dientes igual que si oyese a un
    supuesto hablante francés algo así como «busquez la femme», en lugar de «cherchez la femme».
    Es cierto que buscar es un castellanismo muy antiguo del catalán (aunque nunca introducido en
    Mallorca), pero eso no quiere decir sino que la presión del castellano se deja sentir en el
    catalán peninsular desde muy temprano.
    Como confirmación de esta progresiva castellanización de Cataluña, añado otras voces
    pronunciadas por los catalanes antes mencionados, y que se oponen a las de mi catalán
    mallorquín. Estas voces las cito a continuación, según el orden de mis notas, y sin otra
    aclaración, teniendo en cuenta que cito primero la forma de los catalanes y a continuación la
    de mi catalán de Mallorca, con la única abreviatura precedente mall.: depressa ‘deprisa’ ~ mall.
    aviat; preferir ~ mall. estimar¸ porquería ~ mall. brutor; gerro ‘jarro’ ~ mall. pitxer;
    nausea ‘asco’ ~ mall. oi; solter ‘soltero, célibe’ ~ mall. fadrí; de admirar ~ mall.
    fer mirera; sofocar ~ mall. acubar; desmaiarse ~ mall. acubarse;
    montar (en caballo, en coche) ~ mall. colcar; gabinet ~ mall. lligador; encontrar ~ mall. trobar;
    mal geni ~ mall. geni curt; conduir ‘conducir’ ~ mall. menar; gat ‘gato’ ~ mall. moix
    (gat en mallorquín es ‘borracho’); enter ‘entero’ ~ mal. sencer; sol ‘suelo’ ~ mal. trespol;
    bodega ~ mall. celler; amasar ~ mal. pastar; dintre ~ mall. dins, de dins; petició ~ mall.
    demanda; comprometer ~ mall. comprometre (téngase en cuenta que aquí, en Cataluña, se suprime
    la característica conjugación en -ere con e larga y acentuación en la desinencia);
    quedar ~ mall. romandre, restar; mirar ~ mall. guardar; alcalde ~ mall. bal.le; diner ‘dinero’ ~
    mall. doblers, dobbés; tard ‘tarde’ ~ mall. horabaixe,
    capvespre; tenir ganes de manjar ~ mall. tenir talent; ab mi ~ mall. amb jo; preguntar ~ mall.
    demanar; bufetada ~ mall. galtada (galta ‘carrillo’),cop de puny; provar ‘probar, catar’ ~ mall.
    tastar; pegar ‘azotar’ ~ mall. atupar; córrer ~ mall. fer vía ana correns; de seguida
    ‘en seguida’ ~ mall. tot d’una; tenda ‘tienda’ ~ mall. botiga; perseguir ~ mall. encalçar; pesat
    ‘pesado’ ~ mall. feixuc; picant ~ mall. cohent; nodrissa ~ mall. dida; terrible, horrorós
    ~ mall. ferest; oir ~ mall. sentir, escoltà; mosso ~ mall. missatge; fei ‘feo’ ~ mall. lletj;
    sentar ~ mall. seurer; que hora és? ~ mall. quina hora és. etc.
    El autor de este artículo es Alvaro Galves Fuentes, Lenguas de España. Congreso de Valladolid
    .1. Mots característics del balear
    Acompanyar: a banda d’anar amb una altra persona, acompanyar també té el sentit de transportar
    una altra persona a un lloc: t’acompanyaré a l’aeroport (et duré a l’aeroport).
    Entre la gent major també vol dia festejar: En Pere fa dos anys que acompanya na Maria.
    Al.lot /al.lota: equivalents als valencians xic/xica que també s’usen a Pollença
    (u xic, la xica). A la resta de Mallorca hom coneix xicot, ex: un bon xicot (una bona persona).
    Ca: gos.
    Capell: barret (existent).
    Cercar: mot típic del balear on es desconeix el castellanisme buscar.
    Beneit (pr. [b«'n«it]): adjectiu referit a persones, equivalent al català ximple o valencià
    fava.
    Devora: al costat: visc devora s’Ajuntament.
    Doblers (pr. [dob'bes]): diners. La forma, hui peninsular, diners, que era la forma anterior
    a doblers, es conservava en els inicis del segle XX, i es present tant a la documentació
    administrativa com a les gloses -que reprodueixen la llengua viva.
    Doi: ximpleria, bajanada, ex: no diguis més dois (no digues més ximpleries).
    Demanar: preguntar. Com en la llengua antiga, el balear no fa distinció entre demanar i el
    castellanisme preguntar que és desconegut a les Illes fins i tot en el castellà local
    (cast: pídele su nombre.).
    Cridar: adreçar-se a algú, també telefonar (com en valencià), ex: crida’m demà de matí.
    Eiximporrar: mesclar llengües amb la pròpia: es pot dir que “aquest parlava eiximporrat de
    llosetí” o que parla “eximporrat de foraster”, però el més freqüent és que es diga que tal
    o qual persona parla eiximporrat o que eiximporra per dir que mescla el mallorquí i el castellà.

    Emprenyar: molestar, enutjar. També vol dir donar la llanda: m'emprenyarà fins que la deix
    anar a sa festa. Alguns parlants conserven este mot amb el seu sentit originari, deixar prenyada;
    per tant es tracta d’un sinònim absolut de fotre i del castellà joder.
    Enganar: variant (també etimològica) del peninsular enganyar.
    Estar: romandre, tindre la residència a un indret. Viure, en este sentit, és modern,
    i segurament influència del castellà, ex. estic a Palma (visc a Palma).
    Fems: escombraries (també sentit en valencià).
    Fer feina: treballar. El balear té tendència a la construcció de perífrasis fer en
    substitució d'un verb com ara fer net (netejar), fer servir (usar, emprar), fer via
    (avançar), etc.
    Ferm: sinònim del principatí força: n’hi ha moltes ferm; n’hi ferm (n’hi ha força).
    Foraster: a Mallorca, foraster aplica als castellans i a la seua llengua, com diu la dita:
    “Es raves se fan a s’horta / ses pastanagues també / no parlaré foraster /
    perquè som nat a Mallorca” (popular del XIX).
    És per esta associació foraster = castellanoparlant que els ciutadans de les altres illes,
    eivissencs i menorquins, així com els catalans (i a vegades) els valencians,
    no són considerants pròpiament “forasters” entre els mallorquins puix que no parlen foraster.
    Horabaixa: vesprada. No existix el castellanisme barceloní tarda.
    Gat/gatera: en balear vol dir borratxo / borratxera. Pel que fa al seu sentit originari
    (gat: animal felí) no fa molt que encara es conservava amb aquell significat com podem
    observar a través de les dites: gat escaldat d’aigo freda tem; posa es cascavell an es gat;
    una escala de gat; caminar de gat (caminar a quatre potes). Antoni Mas suggerix la possibilitat
    que el sentit actual (borratxo) s’originara en esta darrera dita.
    idò, avon anam?
    Llavò: variant local de llavors.
    Llinatge: cognom.
    Manco /almanco: menys /almenys. Manco és un vell italianisme que també viu en parts del
    valencià.
    Mem! [mEm]: interjecció similar al vejam! valencià i de la seua variant vulgar aviam!
    emprada a Catalunya. De fet, sembla que mem (que coneix les variants meam, ameam i miam)
    sembla una corrupció de aviam com suggerix el seu significat: mem vol dir mostra-m’ho.
    Moix: gat (vejau el punt referent a gat).
    Nin /nina: xiquet /xiqueta.
    Nom: sovint funciona com a un verb: què nom aquell al.lot? (com li diuen a aquell xic?),
    aquella dona nom Aina està a Palma (aquella dona que li diuen Aina...).
    Oi: fàstic. Me fa oi: em fa fàstic. En parts del valencià també s'ou est mot amb la
    forma ois: me fa ois.
    Padrí/-na: avi, àvia. Entre famílies benestants i prestigioses també se sent dir
    el senyor avi i la senyora àvia; avi es documentava com a d’ús corrent en el XIX.
    Pardal: després del segle XVIII el mot pardal deixà de referir-se a ocell i hui sols s'usa
    en sentit metafòric referit al penis, (Veny, 1982, p. 99).
    Parell: en balear, un parell no vol dir dos sinó uns quants: doni'm un parell de tomàtigues,
    (done'm unes quantes tomaques). Curiosament parell conserva sempre el significat originari
    quan es tracta d’animals, sobretot equins, mulars, somerins i bovins.
    Per ventura (pr. [p«n’tuR«]): potser, p’entura vendran avui.
    Prest: prompte, aviat.
    Pic: volta, vegada: l'he vist dos pics avui.
    Porer [po'R«]: variant (també etimològica) de poder: no poria dir-te res perquè
    sa seva mare hi era al davant.
    Portar-dur: el balear tendix a eliminar portar de l’ús quotidià en benefici del seu sinònim dur.
    L’ús de portar es limita a certs usos: portar el dinar, -cosa molt curiosa- per referir-se als
    cans que porten la caça , ex: aqueix ca porta bé. També es conserva a qualque dita com: s’ase
    va dir an es por orellut i era ell qui portava ses orelles.
    Pus: vell mot català derivat del llatí PLUS. El balear és, junt al portugués, l'únic parlar
    hispànic que l'usa modernament, si bé sols es conserva en oracions negatives: no poria pus!
    (no podia més!).
    Rompre: trencar (també existent).
    Renou / enrenou: soroll.
    Sebre ['s«br«]: infinitiu dialectal de saber pres del futur: sabré > sebre.
    Tassó: got.
    Ver / vera ['v«r«]: vell sinònim de veritat sols vigent en balear: és vera que n’Alexandre no ve?
    (és veritat que no ve n’Alexandre?)
    Xerrar: variant de l’etimològic xarrar (conservant en valencià) i amb un ús molt superior
    en mallorquí que a la Península. Tradicionalment parlar i xerrar no eren sinònims
    en mallorquí. A les hores d’ara, però, hi ha gent -sobretot jove- que els confon.
    Parlar es fa servir per referir-se a parlaments (“el batle ha parlat molt bé”; “saps
    que parla de bé”), per a situacions úniques o especials (“d’aqueixa mos ne parlarem!”)
    i, entre la gent d’edat, per dir que festegen (“Aqueixs dos per mi que parlen”).
    Com a la Península, xerrar es fa servir per referir-se a situacions sense importància
    -“saps que xerra!”; “xerràrem plegats”- i d’aquí i amb eixe context s’empren frases com
    “aqueix és un puta xerrim”; “aqueix xerra molt”-. En poques paraules: “mos encontràrem
    pes carrer i parlàrem plegats” no vol dir el mateix que: “mos encontràrem pes carrer i
    xerràrem plegats”. Ens fa l’efecte que l’expansió de “xerrar” és influència de
    l’espanyol, on “hablar” abasta el dos sentits de parlar i xerrar.
    Xuya cansalade (tocino)
    Castellanismes:
    Adios(pr. [di’os]): adéu. Com en valencià, però, hi ha marcada tendència a recuperar el genuí
    adeu.
    Antes: abans. La forma antiga abans, però, encara era sentida a principis de segle XX en
    parlants Adiós nascuts al segle anterior i encara entre els més vells d’algunes zones rurals.
    Banyo: bany.
    Beso: conviu amb el genuí besada (vells) i amb el catalanisme petó que s'introduïx entre els
    jóvens (especialment els que han aprés català a l’escola).
    Entonces: conviu amb idò i llavò que són les formes locals genuïnes. És un castellanisme molt
    recent i no del tot assimilat puix que se sol pronunciar com en castellà [en'tonTes].
    Grave: greu. Però hom diu me sap greu.
    Guapo: castellanisme molt habitual en balear, s'utilitza referit a persones o coses:
    un poble guapo, una casa guapa, etc.
    Loco (pr. [‘lko]: el genuí boig també es conegut: què estàs boig? i el sinònim orat,
    fins i tot per a referir-se a animals les cabres orades de la Serra.
    Puesto: el genuí lloc no és desconegut i s’empra de forma gairebé exclusiva en segons
    quins contexts, ex: l’han posat en el seu lloc.
    Sombra: conviu amb ombra.
    Suelto: castellanisme mo,lt estés a les Illes i el Principat.
    Traje: sol pronunciar-se a la castellana amb velar fricativa sorda, [‘traxe] o amb
    oclusiva velar pels més vells [trake]; també és un barbarisme típic del Principat.
    Aquesta ajuda (1) i (2) son part d un article "els nostos parlars germans" de Josep Saborit.

    -Rasgos que la actual normativa proscribe:
    A nivel de comunicación oral culta y escrita:
    -El uso del artículo salado (muy comprensible, los textos políticos y religiosos
    utilizan de siempre el artículo literario, el salado sólo en textos que reproducen el habla
    cotidiana, como las rondallas).
    -El uso del artículo lo.
    -El subjuntivo del verbo esser.
    -La concordancia del participio en los tiempos compuestos.
    -El uso del verbo esser en los tiempos compuestos.
    -Todas las evoluciones fonéticas, tales como la simplificación de diftongos y de grupos
    consonánticos.
    -El uso de los pronombres. Se usan los catalanes. Sólo se salva el indefinivo qualque

    Por suerte, el léxico propio (menos lo considerado castellanismos) y la conjugación
    verbal (exceptuando los subjuntivos) se mantienen.

    No obstante, la pujanza del catalán, como lengua literaria y urban, en contraposición
    al mallorquín oral y rural hace que determinados sectores, muy minoritarios, abracen
    el catalán estándard como lengua propia. Como la lengua propia de Mallorca es
    oficialmente el catalán, a veces parece que tanto da utilizar un dialecto del catalán
    que no otro. Ello hace que por primera vez se adopte la forma de hablar de otra región,
    nunca usada en Mallorca, y que peligra el hablar propio de ésta última.
    El mallorquín de cada vez se habla más mezclado, perdiendo muchas de sus
    características propias. En un sólo siglo ha evolucionado de manera considerable,
    sobre todo por la influencia catalana. Los textos de escritores mallorquines de
    principios del siglo XX pueden presentar a veces unas dificultades de comprensión
    incluso para mallorquines de ahora, que los textos de escritores catalanes de finales
    del siglo XIX no presentan a los catalanes actuales.

    Comparación de dos textos:
    Castellano:
    Cada mañana me levanto bien pronto para ir a trabajar. Allá me encuentro con mis compañeros y juntos
    hacemos broma y nos reimos. Luego aprendemos las técnicas y herramientas que necesitamos para hacer
    bien nuestro trabajo y ganar nuestro dinero. A veces dudo que sirva de algo todo lo que nos dicen; puede ser,
    pero, como dicen, el saber no ocupa lugar. Luego vamos en coche a la montaña, y tras descargar las
    herramientas, cerca de allí, nos ponemos a trabajar. Al lado dicen que hay un convento, aunque nunca
    he visto a una sola monja, (será una leyenda urbana). Una vez hemos acabado todo, vamos de vuelta a casa.
    De camino hablan todos de la jornada, y yo miro por la ventanilla a las montañas, nevadas por la noche. Hoy
    me tocará barrer el aula en cuanto llegue del trabajo. Además, el perro de Teresa ha estado toda
    la mañana allá. La habrá dejado buena... Así es la vida...
    Catalán:
    Cada dia em llevo ben de matí per anar a treballar. Allà em trobo amb els meus companys i plegats fem broma
    i riem. Després aprenem les técniques i eines que necessitem per fer bé el nostre treball i guanyar els nostres
    diners. De vegades dubto que serveixi per quelcom tot el que ens diuen; potser, però, com diuen, el saber
    no ocupa lloc. Després anem en cotxe a la muntanya, i després de descarregar les eines, prop d'allà, ens
    posem a treballar. Al costat diuen que hi ha un convent, encara que mai he vist cap monja, (serà una llegenda
    urbana). Un cop hem acabat tot, tornem a casa. De camí tots parlen de la jornada, i jo miro per la finestreta
    a les muntanyes, nevades durant la nit. Avui em tocarà escombrar l'aula en quant arribi de la feina. A més, el
    gos de la Teresa hi ha estat tot el matí allà. L'haurà deixat bona.Així és la
    vida...
    Mallorquín:
    Cada dia m'aixec prest per anar a fer feina. Allà me trob amb sos meus companys i junts feim broma i reim.
    Després aprenem ses técniques i ses eines qu'hem menester per fer bé sa nostra feina i gonyar es nostros
    doblers. A vegades dubt que per ventura servesqui per qualque cosa tot lo que mos diuen; però, com diuen, es
    sebre no ocupa lloc. Després anam amb cotxo a sa muntanya, i en tenir descarregades ses einas, allà deçà,
    mos posam a fer feina. Devora diuen que ei ha un convent, encara que mai he vista cap monja (sirà una
    llegenda urbana). En haver acabat tot, tornam a ca-nostra. De camí tots xerren de sa jornada, i jo mir
    per sa finestreta ses montanyes, nevades durant sa nit. Avui me tocarà granar s'aula en arribar de sa feina.
    Ademés, es ca de na Teresa ei és estat tot lo dia allà. L'haura deixada bona. Així és la vida...




    Bibliografía:
    (algunos de los títulos son obras literarias que me han servido para comparar la lengua)
    Mostra de diccionari mallorquí, Antoni María Alcover, Biblioteca Marian Aguiló, publicado el 2001 por la
    Universitat de les Illes Balears y Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
    Llengua catalana i literatura I, AAVV, Castellnou edicions, 1998
    Gramática de la lengua mallorquina, Juan Amengual, 1872.
    Breu història de la llengua catalana, M. Magdalena Gelabert Miró, Lleonard Muntaner Editor, 2002
    Rondayes de Mallorca, volum II, recopiladas por el Archiduque Luis Salvador, Wirzburgo 1895
    Rondaies mallorquines, tom I, recopiladas por Jordi des Racó, Editorial Moll 1995.
    Bearn o La sala de les nines, Llorenç Villalonga, edicions 62 y La Caixa, 2001
    Terra baixa, Àngel Guimerà, edicions 62, 2001.

    Estos son los textos que más me han ayudado, aunque hay bastantes que no aparecen aquí. También muchas
    de las cosas que he escrito me han llegado de manera oral, así que es imposible en esta pequeña
    bibliografia citar la gran cantidad de fuentes, escritas y no escritas, que me han inspirado y servido en mi labor.
    Última edición por Mallorquí; 27/09/2012 a las 01:06
    El_capo71, Lobivalentian, Buitre y 2 más Les gusta esto.

  2. #2
    Aspirant a Centenar Avatar de Mallorquí
    Fecha de ingreso
    12 ago, 12
    Ubicación
    Mallorca
    Mensajes
    364
    Tot axó, no u he escrit jo, u vaig trobá fa un temps, i es molt acertat, per axó volía que u vesiu tots.
    josee18 Le gusta esto.

  3. #3
    Sargent Centenar Avatar de Llepolies
    Fecha de ingreso
    04 ene, 09
    Mensajes
    1,274
    És inegable les grans diferéncies entre el valencià, baleà i aragonés respecte al català. Coses com estes ajuden a demostraro. Yo sempre he dit que en classe, si no fora per els autors valencians i balears, al estudiar "literatura catalana", no se podría estudiar res.

    No se si has vist este enllaç de freedom, respecte a les balears:

    http://www.valenciafreedom.com/es/co...catalanas.html
    I (L)

    No plores per una terra que lluita, lluita per una terra que plora!

    Che, quin goig, tenim un gran diccionari (valencià-català-castellà)!
    http://www.valenciafreedom.com/va/diccionari/inici.html

  4. #4
    Coronel de lo Regne Avatar de Lobivalentian
    Fecha de ingreso
    18 may, 08
    Ubicación
    Elig
    Mensajes
    5,856
    No hay que obviar,que tanto el mallorquín como el catalán sus plurales femeninos los forman en -as,no en -es como exclusivamente lo hacen el valenciano y el asturiano [cases,obres,vaques...]
    Lo de introducir esa peculiaridad fonética en ellas fue una cagada "valencianizadora" del IEC que estamos pagando todavía.
    Última edición por Lobivalentian; 13/08/2012 a las 16:18

  5. #5
    Aspirant a Centenar Avatar de Mallorquí
    Fecha de ingreso
    12 ago, 12
    Ubicación
    Mallorca
    Mensajes
    364
    Bono, crec que heya diferencis no?, per que noltros, es mallorquins no podem escriure en sa nostra llengo?

  6. #6
    Aspirant a Centenar
    Fecha de ingreso
    20 feb, 07
    Ubicación
    Valencia, España
    Mensajes
    291
    Cita Iniciado por Mallorquí Ver mensaje
    Nadie duda de la hermandad entre catalán y mallorquín, pero sí es verdad que esta hermandad está acabando con las particularidades del mallorquín.
    Lo siento pero no me gusta este artículo, porque en el fondo dice que el mallorquín y el catalán vienen de una misma lengua que se hablaba en la Marca Hispánica.

  7. #7
    Aspirant a Centenar Avatar de Mallorquí
    Fecha de ingreso
    12 ago, 12
    Ubicación
    Mallorca
    Mensajes
    364
    Cita Iniciado por witser Ver mensaje
    Lo siento pero no me gusta este artículo, porque en el fondo dice que el mallorquín y el catalán vienen de una misma lengua que se hablaba en la Marca Hispánica.

    Hombre, realmente, el origen es incierto, además ten en cuenta que por Mallorca ha pasado mucha gente y de diferentes lenguas.
    Aunque salvo por el incierto origen, todas las palabras y la forma de hablar que se explica en el artículo están muy bien, yo creo que en general es un gran artículo, refleja muy bien el hablar mallorquín, y las grandes diferencias respecto al catalán.

  8. #8
    Aspirant a Centenar
    Fecha de ingreso
    20 feb, 07
    Ubicación
    Valencia, España
    Mensajes
    291
    Por eso mismo, si el origen es incierto que no diga que son lenguas hermanas y que provienen del mismo sitio que, justamente ahora es Cataluña.

  9. #9
    Aspirant a Centenar Avatar de Mallorquí
    Fecha de ingreso
    12 ago, 12
    Ubicación
    Mallorca
    Mensajes
    364
    Ya, lo que pasa es que los catalanes quieren tergiversar la historia y se creen que siempre ha existitdo Cataluña.Además Cataluña a diferencia de Valencia y Mallorca, nunca ha sido reino.
    Y bueno, la verdad es que yo no conozco al autor, pero parece que no quiere entrar en debates, o polémicas, personalmente opino como tu, en fin, pero mi intención más que nada, era la de mostrar la forma del habla mallorquina.

  10. #10
    Aspirant a Centenar
    Fecha de ingreso
    10 jul, 12
    Mensajes
    491
    Entonces per lo que dius en este text vosatros si que reconogueu que mallorqui i catala son lo mateix o aixo diu la vostra historia? Es que, m'he fet un lio en el titol i lo que has escrit d'un atre puesto

  11. #11
    Aspirant a Centenar Avatar de Mallorquí
    Fecha de ingreso
    12 ago, 12
    Ubicación
    Mallorca
    Mensajes
    364
    No, jo no he dit axó, precisament vos he mostrat aquest artícul, per demostrá que noltros no xerram catalá.

  12. #12
    Aspirant a Centenar Avatar de Mallorquí
    Fecha de ingreso
    12 ago, 12
    Ubicación
    Mallorca
    Mensajes
    364
    Cita Iniciado por M4kne Ver mensaje
    Entonces per lo que dius en este text vosatros si que reconogueu que mallorqui i catala son lo mateix o aixo diu la vostra historia? Es que, m'he fet un lio en el titol i lo que has escrit d'un atre puesto
    I repetesc, jo no he escrit axó, en cualqunes coses no estic del tot d"acord, jo domés estic absolutament d"acord en lo que fa referenci a sa manera de xerrá, ses paraules..., sa part d"histori no es molt fiable.

  13. #13
    Aspirant a Centenar
    Fecha de ingreso
    10 jul, 12
    Mensajes
    491
    Aaa ok, es que clar el titol posa una cosa la veritat es que lo ultim esta molt be la diferencia de castella a mallorqui i catala se nota diferencia

  14. #14
    Aspirant a Centenar Avatar de favara
    Fecha de ingreso
    30 abr, 12
    Mensajes
    318
    Bienvenido Mallorquí

    Me parece muy interesante el artículo que has posteado. Le he dado una mirada, cuando tenga un momento lo leeré, no conozco mucho el tema, pero así por encima me ha llamado la atención algunas cosas, como por ejemplo esta

    su población fue conformada por algunos musulmanes, judíos, comerciantes italianos, colonos de origen catalán y provenzal la mayoría, aunque también aragoneses y algún navarro y castellano
    ¿No había población autóctona que continuará con la lengua? ¿O se refieren a que toda la población eran “algunos musulmanes, judíos y comerciantes italianos”? Da la impresión de que es una minoría la población que había con respecto a la que llegó. No lo creo.

    Uno de los problemas que tenemos los valencianos, es que se pretende hacernos creer que con la conquista de Jaime I se repobló Valencia y se nos trajo el idioma. Cuando lo cierto es que los “repobladores” que vinieron era un número insignificante para la población que había, y que en Valencia ya teníamos una lengua perfectamente diferenciada. Afortunadamente hay estudiosos en la materia que lo están demostrando.

    Tengo entendido que en época musulmana Mallorca tenía contactos con la península, incluso durante algún tiempo llegó a formar parte de la Taifa de Denia (1015-1050), que en su mayor expansión la formaban Murcia, Denia, Mallorca, Cerdeña y sur de Valencia, En otras ocasiones eran las taifas de Valencia y Denia las que estaban unidas. En otras cada una de todas ellas iban por su cuenta. Había una movilidad constante entre los territorios. Se hablaban diferentes lenguas y se influenciaban unas a otras, siendo unas palabras iguales, otras parecidas y otras totalmente diferentes, y ni mucho menos eran la misma. Además de las particularidades de cada una que las fueron formando a través del tiempo. Sin embargo, ni Valencia ni Mallorca estuvieron jamás unidas a Cataluña. Nosotros estábamos por aquí, unas veces más cerca otras más lejos, mientras que lo que hoy es Cataluña eran un puñado de condados al servicio del rey francés.

    Taifa de Denia - Wikipedia, la enciclopedia libre

    La lengua de la Corona de Aragón, el romanç, llemosí, se convirtió en la lengua de Mallorca, cuyas gentes, de tan diversos orígenes
    Las islas estaban ahí mucho antes de que llegara Jaime I y por ella habían pasado muchos pueblos a través de los siglos dejando su influencia en el pueblo nativo con una historia y un idioma propio que como todos los demás ha ido evolucionando hasta ser lo que es hoy. Y eso es precisamente lo que se debe defender.

    Id con cuidado, que empiezan metiendo la patita y cuando te das cuenta te han robado la casa.

    Por cierto, con lo que has puesto, sí que se ven grandes diferencias en los idiomas.

    Saludos
    La lengua es un sistema que no conoce más orden que el suyo propio. Saussure

  15. #15
    Aspirant a Centenar Avatar de Mallorquí
    Fecha de ingreso
    12 ago, 12
    Ubicación
    Mallorca
    Mensajes
    364
    I ,sí, no me pens tirar enrere en ses meues idees: Mallorca no va esser repoblada per catalans, anes contrari de lo que mos ensenyen a s'escola o a s'institut o a sa pròpi carrera d'Històri. I com ès que mos diuen que sí vàrem esser repoblats per catalans? Idò ès ben fàcil: perquè així interessa que sia, perquè se dóna més importància a cròniques falses i cronistes moderns que an ets documents originals, que mos mostren una altra històri.


    Repoblar significa: tornar a poblar. poblar aquells llocs que han quedat despoblats, be perquè s'han expulsat als pobladors anteriors o perquè aquells llocs han estat abandonats. No negam que no hajan vengut catalans, però no eren nombrosos, molts varen tornar a sa península a ca seua i es pocs que varen quedar varen esser absorbits per sa població local.
    Ses meues raons són ses siguients:


    1.- No surt cap descripció de repoblació an es "Llibre dels Feyts", Crònica del mateix Rei en Jaume. S'altra Crònica més fiable, sa de'n Bernat Desclot, domés diu "E axi la ciutat de Mallorques se pobla de crestians, e tota la ylla", sense donar més dades ni mencionar res més. I sa Crònica de'n Muntaner, com ja s'ha demostrat en aqueix blog, ès falsa i menteix.


    2.- Abans de s'asalt de Mdina Mayurqa, el Rei explica que va venir un senyor nomenat Benabet, senyor de sa pagesia mallorquina oferint-li avituallament, menjar, descans, etc i submissió de sa part forana a canvi de que els respectàs i que domés fes guerra contra sa capital. Aqueix pacte ès conegut com "Pacte de sa bona Pau", i amb ell se demostra que no va haver-hi matança a sa part forana. El propi Rei explica que a sa víspera de s'asalt, uns 20.000 habitants de Mdina Mayurqa varen fogir cap a ses montanyes.


    3.- Es mateix Rei en Jaume mos conta a sa seua crònica que va haver-hi una epidèmia de peste a Ciutat, i que va morir moltíssima gent (nobles, cavallers i soldats), i que, una vegada cremats es cadàvers, molta gent va tornar a ses seues terres a sa península, fins al punt que el Rei reconeix que va haver de cridar a N'Ató de Foces i en Rodrigo de Lizana perquè venguessin emb dues barques i 150 cavallers perquè s'havia quedat sense guárdia personal i sense tropes. Si seguim llitgint es Llibre dels Feyts, vurem que per anar de Ciutat a Inca el Rei ho va passar molt malament i se pensava que no arribaria d'una peça, perquè es moros l'amenaçaven de forma contínua.


    4.- Mallorca no va quedar pacificada fins l'any 1231, amb es darrer pacte entre Jaume I i Xuarp/Xuaip (cap moro sublevat), que tenia encara 3 castells en possessió seua. En Jaume se comprometia a respectar es moros sublevats, ses seues persones i propiedats, a canvi de sa seua total submissió. S'ha de senyalar que es moros sublevats domés varen voler sotmetre's an el Rei en Jaume, i aquest va haver de venir des d'Aragó, i tot perquè es moros sabien que el Rei els respectaria com havia fet a altres llocs.


    5.- Carta de les Franqueses. Sa carta fundacional des Regne de Mallorca no ès cap carta de població, no atorga assentaments, no fa moviments de població, no funda pobles nous, no diu qui i en quina xifra repobla Mallorca, etc. Només ès una carta on se donen unes noves normes a un territori, a un regne, a una població ja existent, però no ès una "carta puebla".


    6.- Medina Mayurqa tenia una extensió de 110 hectàrees i Barcelona només de 42 hs., i se calcula que Medina Mayurqa tenia uns 40-45.000 habitants i sa part forana de Mallorca uns 15.000, mentre que TOT es Comtat de Barcelona just just arribava a 10.000 habitants. A més, sa pre-Catalunya encara estava en fase de repoblació an es Segle XIII i no podia aportar suficients pobladors per Mallorca (i no tenim cap notíci que sa pre-Catalunya quedàs despoblada an es Segle XIII).

    7.- No tenim cap reste arquitectònic català a Mallorca, ni sistemes d'aparceria a sa part forana, ni masies típiques catalanes, ni iglèsis (on ès es famós romànic català?). Ès més, ses cases rurals mallorquines són molt diferentes en diseny a ses catalanes (per exemple: una masia catalana sol esser de planta quadrada amb aigovessos laterals i ses cases mallorquines són de planta rectangular amb aigovessos anteriors i/o posteriors). Si hi va haver repoblació catalana, on són es restes arquitectònics catalans?


    8.- En quant an es noms propis de persones, es noms mallorquins i es catalans són molt diferents, mentre que es mallorquins (Abraham, Biel, Mateu, Miquel, Rafael, Simó, Tomeu, etc)són sa majoria d'origen hebreu i mediterrani, es noms catalans són d'origen, en sa major part, germànics (Enric, Alfons, Bernat, Albert, Carles, Ferran, Marc, Gerard, etc). i si miram es noms femenins, sa coincidència ès casi nula, a Mallorca se posa més p.e. Aina, Francisca, Margalida, Tonina, Catalina, Juana, etc, a Catalunya se posa p.e. Montserrat, Laura, Anna, Núria, Montserrat, etc. On són es noms catalans si mos varen repoblar?

    9.- A un estudi fet sobre llinatges (fent una cosa tan simple com mirar es "Listín telefónico") a l'any 2001 (fa 11 anys), es llinatges propis catalans suposaven un 5,3% des llinatges totals i es mallorquins un 22,95%. On són es llinatges catalans si se suposa que mos varen repoblar?


    10.- Tradicions: ballam sardanes, menjam pa amb tomàquet, menjam mona de Pasco, empram tornavisos, etc? No! Ballam ball mallorquí, menjam pa amb oli i el fregam qualque vegada amb tomàtiga, menjam Frit de Pasco, empram desengramponadors, etc.
    Per exemple: Ses tradicions per Pasco són diferentes: mentre a Catalunya mengen sa famosa Mona de Pasco, que ès molt parescuda an es ous de Pasco que se megnen a Alemània, a Mallorca menjam Frit de Pasco, perquè noltros celebram sa sortida des poble d'Israel d'Egipte: "... se siguen fielmente las instrucciones que dio Moisés en su día. Las cuales fueron: “... cada casa matará un cordero macho de un año, con su sangre se pintará el dintel y las dos jambas de la puerta de acceso a la vivienda, la carne se comerá asada y con pan ázimo, incluído las entrañas...”. De esas instrucciones a derivado el “Frit de Pasco”, que se elabora con las entrañas del cordero incluyendo las tripas, y que se consume puntualmente la mañana del día de Pascua, aunque en no pocos hogares, más fieles aún a la tradición, lo consumen la noche del Sábado Santo, víspera del Éxodo que se conmemora. En ese mismo día, Sábado Santo, se elaboran las “panades” con la carne del cordero y masa ázima, como manda Yahveh o el Diós de Abraham, de José, de Moisés, de David y de todos los cristianos. Siendo esta vianda, la conserva de carne más antigua de la humanidad, pues la carne que contiene se mantiene apta para su consumo hasta cinco días..." On ès es menjar català si se suposa que mos varen repoblar?


    11.- Estudis de N'Antoni Màs i Forners(1) i de N'Onofre Vaquer Bennàssar(2), sobre repoblació a Mallorca an es segles XIII, XIV i XV, mostren números molt ridículs de catalans a Mallorca: (1) 2% a Sóller, 5% a Santa Margalida, etc. xifres poc considerables per poder xerrá de repoblació, o (2) 577 immigrants a Ciutat de Mallorca, on un 70% des mateixos són catalans (un 70% de 577 damunt una població de, més o manco, 40 o 50.000 habitants????????). Això demostra uns petits-ridículs assentaments, no una repoblació absoluta. Per cert, ès molt graciós (per no dir que ès per plorar) que qualcú que defensa una repoblació catalana a Mallorca duga llinatges tan mallorquins com "Vaquer" i "Bennàssar".


    Aqueixes 11 raons són unes de ses poques que se poden trobar per dir que Mallorca no va esser repoblada per catalans. No, al manco, de sa forma en que mos ho ensenyen a escoles, etc. Repetesc: No neg que hi haja hagut qualque assentament català, però varen esser assentaments que varen esser absorbits per sa molt més nombrosa població local.

    He trobat axó, que va comentá un companyero a Bienvenidos a Baleares Liberal Digital es molt interesat,trobau que es correcte?

Página 1 de 4 123 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •