Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 38

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 39

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 41

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 42

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_hook.php on line 43

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../vbseo/includes/functions_vbseo_seo.php on line 120
Dubtes... en llengua valenciana, clar. II

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la navegación y poder obtener estadísticas de uso. Al continuar con tu navegación significa que das tu consentimiento a nuestra política de cookies.

Continuar
Resultados 1 al 6 de 6
Like Tree9Me gusta.
  • 2 Post By POPEPO
  • 4 Post By llunablava
  • 1 Post By Dan_Defensor
  • 1 Post By POPEPO
  • 1 Post By Dan_Defensor

Tema: Dubtes... en llengua valenciana, clar. II

  1. #1
    Senyor de lo Regne Avatar de POPEPO
    Fecha de ingreso
    01 ene, 05
    Ubicación
    VALENCIA
    Mensajes
    4,370

    Dubtes... en llengua valenciana, clar. II

    Òbric de nou un fil al respecte d´uns dubtes que m´han surgit, i que, vullc compartir.

    (1) En primer lloc, sobre l´us de l´artícul més característic del valencià: el "LO".
    ¿El seu us se reserva a casos puntuals? ¿O lo gastem depenent de nostra forma d´escriure?
    Per eixemple:

    "Lo valencianisme necessita d´un cos social que...", "El valencianisme necessita d´un cos social que..."


    He buscat en l´ortografia de la RACV pero no he trobat res al respecte de moment.

    (2) El verp espanyol "conseguir", yo ho traduixc igual en valencià (conseguir). Pero la RACV també dona l´opció de: "atényer". En lo valencià parlat, sempre he escoltat dir conseguir (fins i tot aconseguir).
    ¿Qu´em podeu dir d´este verp, atényer?

    (3) Anem a vore ara, les següents frases en espanyol: -"Quiero dar las gracias a José, que sin cuyo esfuerzo, no habría sido posible..." -"Lleva un coche cuyo motor es un..." Eixe "cuyo", normalment ho traduixc com "de qui, de quin o del qual".
    ¿Cóm traduiríeu vosatros estes frases?

    (4) Lo diccionari de la RACV, mos dona tres opcions a l´hora de traduir la paraula "encrucijada".
    Són estes: forcall, encreuellada, encreuament. Sé que no és una paraula que sentim molt a sovint, pero, ¿heu sentit alguna més que atra?
    Personalment, i des de ma ignorança, crec que lo llògic és gastar "encreuament". ¿Qué opineu?

    (5) La paraula "semilla", ¿podem traduirla com "llavor"? Yo la vinc traduint com "sement", segons la RACV (he sentit dir "siment" també).

    (6) La traducció de "cauce del rio", ¿no seria "capdal del riu? Yo he sentit dirlo aixina alguna vegà.
    Pero l´atre dia, per casualitat, me trobí en que la RACV m´ho traduía com "caixer" o "mare".

    (7) ¿Rei-Reis? o ¿Rei-Reixos? Fa uns dies aní a un puesto i escoltí a una dona, valencianaparlant, dir "reixos".

    (8) Fa poquet, estava traduint un text i me trobí en una curiositat.
    Atenció a la frase: "Hagámonos todos partícipes de la Verdad". Segons la RACV, la traducció me resultà molt fàcil: "Fem-nos..."
    Pero, ¿qué passa si vullc traduirla com se parla? ¿Seria correcte escriure: "Femmos" ?

    Bo, això és tot per hui germans.
    Gràcies anticipaes per vostra paciència.

    __________________________________________________ ___
    71
    Dan_Defensor y a DonChusep Les gusta esto

  2. #2
    Prior de lo Regne Avatar de llunablava
    Fecha de ingreso
    16 sep, 08
    Mensajes
    3,517
    1. Pots gastar el "lo" en lloc del "el" pràcticament sempre i seguirà estant igual de be. Ara, també és cert que un us tant general en la parla viva hui dia sols existix en el nort, per Castelló.

    2. Yo gaste també sempre "conseguir", pero hi hauran llocs a on gasten "atényer", la veritat no puc dir-te a on exactament. El tema és que les dos paraules te servixen, ahí està la riquea de la llengua valenciana. Gasta la que més t'agrade per a l'ocasió.

    atényer

    (Del llatí attĭngĕre, mat. sign.)
    v. tr. Aplegar, arribar a una persona, animal o cosa que està en moviment, corrent més que ella: Corregué molt pero no va atényer el tren. // Conseguir, obtindre en esforç una cosa: Ha pogut atényer riquees i fama. // inus. Aplegar, arribar.
    conseguir

    (Del llatí consĕquĕre, mat. sign.)
    v. tr. Obtindre, guanyar en esforç lo que es pretén, necessita o desija.
    observ. Junt a la forma conseguir, que és clàssica, trobem en época antiga les variants arcaiques aconseguir, consegre i aconsegre.
    3. Com has dit se traduïx com "de qui, del qual".

    4. Les tres paraules, com has trobat, són vàlides. Ara, yo personalment si vols parlar d'un lloc a on se creuen 2 camins parlaria "d'encreuament", "encreuellar" més per a l'acte d'encreuar coses, és a dir, com a verp. "I forcall" com a lloc on se bifurca un camí o lo que siga (per eixemple, en genètica el terme "forqueta de replicació").
    Ya te dic que podries gastar qualsevol, pero per a mi personalment, per lo que he vixcut, me sonen en eixos matisos que li dona cada paraula al seu significat general.

    5. Les dos paraules signifiquen lo mateix. Lliteralment, crec que "sement" seria l'equivalent al castellà "simiente" i "llavor" a "semilla". Pero les dos paraules tant en castellà com en valencià venen a dir lo mateix, per tant no implica massa traduir en una o en atra.

    6. "Caixer" fa referència normalment a séquies, encara que no és exclusiu. "Mare" te sonarà més si te parle de l'expressió que segur has escoltat: Eixir-se’n de mare. És a dir, desbordar-se, descontrolar-se.
    Després podem parlar del "cabal" d'un riu, que seria en castellà "caudal".

    7. Yo personalment sols gaste "Reixos" per a parlar dels "Reixos macs", per als que no me donen regals sempre he dit "reis".

    8. Si lo que vols és que siga correcte segons la nostra normativa pots escriure "fem-mos".

    Crec que això és tot, espere que t'ajude.
    Un abraç.
    NO PASSARAN!

    El fascisme vol conquistar Valéncia,

    i Valéncia serà la tomba del fascisme!


    LLUITA I ESTUDIA PEL VALENCIANISME!!

    ACÍ NO ES RENDIX NINGÚ!!!

    --->VISITA EL MEU BLOG EN LLENGUA VALENCIANA<---

  3. #3
    Aspirant a Centenar Avatar de Dan_Defensor
    Fecha de ingreso
    17 sep, 06
    Mensajes
    418
    Hola, podria comentar estos duptes:

    (1) > "Lo" per "el" encara podem sentir-ho en prou llocs del Regne

    (5) > Efectivament, "llavor" (o "llacor") per a la paraula en castellà "semilla" és la que més sol sentir-se

    (6) > La traducció de "cauce del rio" podriem dir que també és el "llit" del riu, no?

    (7) ¿Rei-Reis? o ¿Rei-Reixos? > Com diu Llunablava, "reixos" s'utilisa molt per als "reixos macs", i "reis" per a la resta.

    Saluts!
    POPEPO Le gusta esto.
    Dan_Defensor

    "Mantindria la meua promesa. Ajudaria als que ningu ajudara. Buscare justicia... d'una manera o un atra."

    "¡Valencià!: ¿no veus les mentires que te conten? ¿no veus com mos estan dixant? Obri els ulls, mira i brama per lo teu"

  4. #4
    Senyor de lo Regne Avatar de POPEPO
    Fecha de ingreso
    01 ene, 05
    Ubicación
    VALENCIA
    Mensajes
    4,370
    Cita Iniciado por Dan_Defensor Ver mensaje
    Hola, podria comentar estos duptes:

    (1) > "Lo" per "el" encara podem sentir-ho en prou llocs del Regne

    (5) > Efectivament, "llavor" (o "llacor") per a la paraula en castellà "semilla" és la que més sol sentir-se

    (6) > La traducció de "cauce del rio" podriem dir que també és el "llit" del riu, no?

    (7) ¿Rei-Reis? o ¿Rei-Reixos? > Com diu Llunablava, "reixos" s'utilisa molt per als "reixos macs", i "reis" per a la resta.

    Saluts!
    ¡Hola Dan!

    Referent a lo que comentes de "llit del riu", deduixc que la traducció seria: "lecho del rio".

    M´ha quedat clar tot dubte que exponguí, manco la de "Rei-Reis, Rei-Reixos".
    A la dona que sentí dir "reixos", estava, efectivament, parlant de Nadal.
    Encara aixina, no veig per qué no gastar "reixos" indistintament.

    Un abràç a tots. ¡Gràcies!

    _______________________________________________
    71
    Peri Le gusta esto.

  5. #5
    Aspirant a Centenar Avatar de Dan_Defensor
    Fecha de ingreso
    17 sep, 06
    Mensajes
    418
    Cita Iniciado por POPEPO Ver mensaje
    ¡Hola Dan!

    Referent a lo que comentes de "llit del riu", deduixc que la traducció seria: "lecho del rio".

    M´ha quedat clar tot dubte que exponguí, manco la de "Rei-Reis, Rei-Reixos".
    A la dona que sentí dir "reixos", estava, efectivament, parlant de Nadal.
    Encara aixina, no veig per qué no gastar "reixos" indistintament.

    Un abràç a tots. ¡Gràcies!

    _______________________________________________
    71
    Pero són sinònims al meu paréixer, i segons la RACV i mirant també la RAE: "cauce" y "lecho" (també "madre") --> llit, caixer i mare del riu


    <<(6) La traducció de "cauce del rio", ¿no seria "capdal del riu? Yo he sentit dirlo aixina alguna vegà.
    Pero l´atre dia, per casualitat, me trobí en que la RACV m´ho traduía com "caixer" o "mare". >>

    Potser entenc ara que lo que tu volies preguntar igual era "caudal del río"; que sería el "cabal del riu"; és possible que també es puga dir "capdal" com tu dius

    També voldria preguntar yo, com li dieu al "bacalao"? "bacallar" o "abaejo" serien vàlides indistintament?
    Peri Le gusta esto.

  6. #6
    Senyor de lo Regne Avatar de POPEPO
    Fecha de ingreso
    01 ene, 05
    Ubicación
    VALENCIA
    Mensajes
    4,370
    Cita Iniciado por Dan_Defensor Ver mensaje
    Pero són sinònims al meu paréixer, i segons la RACV i mirant també la RAE: "cauce" y "lecho" (també "madre") --> llit, caixer i mare del riu

    <<(6) La traducció de "cauce del rio", ¿no seria "capdal del riu? Yo he sentit dirlo aixina alguna vegà.
    Pero l´atre dia, per casualitat, me trobí en que la RACV m´ho traduía com "caixer" o "mare". >>

    Potser entenc ara que lo que tu volies preguntar igual era "caudal del río"; que sería el "cabal del riu"; és possible que també es puga dir "capdal" com tu dius

    També voldria preguntar yo, com li dieu al "bacalao"? "bacallar" o "abaejo" serien vàlides indistintament?
    El cas és que "capdal" no apareix en lo diccionari d la RACV. Pero sí que ho he sentit dir. Ho buscaré en lo DHIVAM.

    I lo que comentes de cóm li diem al "bacalao", yo he sentit dir "abaejo", pero sense la "a" (baecho).
    He buscat en lo diccionari de la RACV, la paraula "bacalao", i mos dona dos opcions: bacallar i abadejo.

    Per lo que, en principi, sí serien vàlides abdós formes. És més, si busques la paraula "abadejo" en lo diccionari de la RAE, mos la traduix en sa primera accepció com "bacalao". I si fas lo propi en el diccionari de la RACV, la primera traducció és "bacallar".

    __________________________________________________ _______
    71

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •