Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la navegación y poder obtener estadísticas de uso. Al continuar con tu navegación significa que das tu consentimiento a nuestra política de cookies.

Continuar
Resultados 1 al 3 de 3
Like Tree5Me gusta.
  • 2 Post By Daijon
  • 2 Post By Daijon
  • 1 Post By Alazrach

Tema: El valenciano, una lengua patrimonial minusvalorada en su propio territorio

  1. #1
    Centenar de la Ploma
    Fecha de ingreso
    26 may, 15
    Mensajes
    735

    El valenciano, una lengua patrimonial minusvalorada en su propio territorio



    En la exposición de la Hispanic Society of America, de Nueva York, abierta en el Museo del Prado, entre los tesoros mostrados figura la ‘Biblia Sacra insta versionen vulgata’ (Biblia en Latín Antiguo y Nuevo Testamento), ejemplar editado en París en 1250; un manuscrito iluminado sobre vitela que fue un regalo de Benedicto XIII (El Papa Luna) a fray Bonifacio Ferrer, del monasterio Cartuja de Porta Coeli, de Valencia, hermano de San Vicente Ferrer; ejemplar que indujo a Bonifacio Ferrer a traducirla al valenciano, a pesar de que estaba prohibido como se puso de manifiesto en el Concilio de Tarragona de 1233. La edición llevada a cabo el año 1478 de la Biblia ‘arromançada de lengua latina en la nostra valenciana, por lo molt reverent Micer Bonifaci Ferrer’, tras cuidadosa revisión del inquisidor Jaume Borrell, fue realizada en la imprenta de Lamberto Palmart, de la cual solo se conserva la hoja que contiene el colofón.

    El valenciano, como el catalán, castellano, mallorquín o gallego, entre otras, eran lenguas romanceras en el territorio hispano; el Román Palatino (Romano o Latín hablado por el pueblo), por ello un patrimonio inmaterial que hay que conservar y transmitir dentro de una nación, España, que tiene por idioma común al español, idioma de comunicación universal hablada por más de 500 millones de personas en el mundo. El valenciano ha sido lengua natural de una región estratégica en el devenir de la Historia, y en las décadas postreras del siglo XV adquiere notable protagonismo por sus impresiones, entre ellas una de las primeras ediciones realizadas en España: ‘Les Obres o Trobes en Lahore de la Verge Marie’ que recoge poemas de unos juegos florales al que concurrieron 45 composiciones, de ellas 41 en valenciano, 3 en castellano y 1 en toscano, hecha en la imprenta de Lamberto Palmart.

    Instituciones valencianas subvencionada por la Generalitat de Cataluña y políticos ‘sucursalistas’ al servicio un independentismo que, falsificando la historia, trata de crear unos ensoñados ‘países catalanes’, que incluye hasta el Rosellón francés, están enfrascados en acabar con los romanceros valenciano y mallorquín para imponer el idioma catalán como lengua común de un Estado de inspiración medieval, territorios de la histórica Corona de Aragón de la que los antiguos condados de las Marcas Hispánica, que eran avanzadas del Sacro Imperio Romano y Germánico, después autónomos, eran parte, solo eso.

    Fuente: El valenciano, una lengua patrimonial minusvalorada en su propio territorio — InfoENPUNTO Periódico de Arte y Cultura
    Lobivalentian y a Xavier Les gusta esto
    La realitat histórica, etnológica y llingüística valenciana per molt que mentixquen els pankes, no es pot eliminar. Tan sols obviar... (Lobivalentian)

  2. #2
    Centenar de la Ploma
    Fecha de ingreso
    26 may, 15
    Mensajes
    735
    Interesante página web que he encontrado que defiende la realidad sin manipulación pancatalanista. La imagen del artículo no tiene desperdicio.
    Lobivalentian y a Xavier Les gusta esto
    La realitat histórica, etnológica y llingüística valenciana per molt que mentixquen els pankes, no es pot eliminar. Tan sols obviar... (Lobivalentian)

  3. #3
    Aspirant a Centenar
    Fecha de ingreso
    26 jul, 12
    Mensajes
    170
    Cita Iniciado por Daijon Ver mensaje


    En la exposición de la Hispanic Society of America, de Nueva York, abierta en el Museo del Prado, entre los tesoros mostrados figura la ‘Biblia Sacra insta versionen vulgata’ (Biblia en Latín Antiguo y Nuevo Testamento), ejemplar editado en París en 1250; un manuscrito iluminado sobre vitela que fue un regalo de Benedicto XIII (El Papa Luna) a fray Bonifacio Ferrer, del monasterio Cartuja de Porta Coeli, de Valencia, hermano de San Vicente Ferrer; ejemplar que indujo a Bonifacio Ferrer a traducirla al valenciano, a pesar de que estaba prohibido como se puso de manifiesto en el Concilio de Tarragona de 1233. La edición llevada a cabo el año 1478 de la Biblia ‘arromançada de lengua latina en la nostra valenciana, por lo molt reverent Micer Bonifaci Ferrer’, tras cuidadosa revisión del inquisidor Jaume Borrell, fue realizada en la imprenta de Lamberto Palmart, de la cual solo se conserva la hoja que contiene el colofón.

    El valenciano, como el catalán, castellano, mallorquín o gallego, entre otras, eran lenguas romanceras en el territorio hispano; el Román Palatino (Romano o Latín hablado por el pueblo), por ello un patrimonio inmaterial que hay que conservar y transmitir dentro de una nación, España, que tiene por idioma común al español, idioma de comunicación universal hablada por más de 500 millones de personas en el mundo. El valenciano ha sido lengua natural de una región estratégica en el devenir de la Historia, y en las décadas postreras del siglo XV adquiere notable protagonismo por sus impresiones, entre ellas una de las primeras ediciones realizadas en España: ‘Les Obres o Trobes en Lahore de la Verge Marie’ que recoge poemas de unos juegos florales al que concurrieron 45 composiciones, de ellas 41 en valenciano, 3 en castellano y 1 en toscano, hecha en la imprenta de Lamberto Palmart.

    Instituciones valencianas subvencionada por la Generalitat de Cataluña y políticos ‘sucursalistas’ al servicio un independentismo que, falsificando la historia, trata de crear unos ensoñados ‘países catalanes’, que incluye hasta el Rosellón francés, están enfrascados en acabar con los romanceros valenciano y mallorquín para imponer el idioma catalán como lengua común de un Estado de inspiración medieval, territorios de la histórica Corona de Aragón de la que los antiguos condados de las Marcas Hispánica, que eran avanzadas del Sacro Imperio Romano y Germánico, después autónomos, eran parte, solo eso.

    Fuente: El valenciano, una lengua patrimonial minusvalorada en su propio territorio — InfoENPUNTO Periódico de Arte y Cultura
    ¡!!L’IGNORANCIA LLINGÜISTICA !!!

    Post nº 3

    Qué llastima que l’autor o autors de l’articul penjat per Daijon desconega la realitat de la verdadera llengua valenciana.

    Si fora valencià parlant de naiximent com soc yo y defensor de l’autentica llengua valenciana que ha conservat y transmitit nostre poble valencià, no haguera titulat la vinyeta del seu articul com hu ha fet, que es com heu farien els nazionalistes pancatalanistes , els podemites neocomunistes- cagalaners y els cagalanerets valencians que defenen les normes de la R.A.C.V.

    Els autentics valencians lliures e independents diriem y escriuriem :

    ¡ RETALLS NO !. ! SOM VALENCIANS ¡
    ariant Le gusta esto.

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •