La podeu llegir sancera en este enllaç: http://www.alboraya.org/icons/webAyt...1_Registro.pdf
La podeu llegir sancera en este enllaç: http://www.alboraya.org/icons/webAyt...1_Registro.pdf
Per sort tinc este llibret, està molt be, i com sempre el GAV darrere.
Equip de traduccio de valenciafreedom.com
Segurament, alguns vos haveu donat conte que en el dibuix de l'historieta podem llegir “Horchatería Daniel” ( en “H”) i per atra banda el títul diu “La chufa i l'orchata” (sense “H”).
Horchata es en espanyol, i orchata en valencià.
Això no vol dir que ixquen uns destarifats, borinots de naiximent, ramat d'antics gavachos sense pàtria, envejosos dels que se mosseguen les ungles, ( de Cata la uña ) que sense encomanar-se a ningú, li'ls dona per escriure “horxata” u “orxata.”
Açò dona peu a una charrada, en la que podeu preguntar a qualsevol amic:
Escolta, ¿ Orchata s'escriu en “h” o sense “h” ?
En el cas de que vos diga en “h”podeu respondre: ¡ Clar, si no..., seria orcata !
En el cas de que vos diga sense “h” la resposta es: ¡¡ Collons!! ¡¡ Llavors..., seria orcata !!
Volia fer un comentari, has dit que horchata es espanyol y orchata valencià, donat que el valencia es una llengua espanyola caldria dir castella y valencia, no creus?
Debo recordar,que en idioma valenciano antes de que llegara el fascismo catalibán era (y debería ser) -horchata,con la -h etimológica de toda la vida:
"cacahuet, bunyols, horchata..." (La Donsayna, 1845, p. 121)
"horchata de chufes" (Semanari El Bou Solt, 1877, p. 93)
"horchata" (Fullana: Voc. 1921)
...
Más tarde,se ve que a algunos despistadillos se les olvidó.![]()
Última edición por Lobivalentian; 26-feb-2012 a las 11:11